"in the areas that" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المناطق التي
        
    • في المجالات التي
        
    • في المناطق الخاضعة
        
    He also noted that the Transitional Federal Government had begun to establish some limited social services in the areas that it controlled. UN وأشار أيضاً إلى أن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد بدأت في إيجاد بعض الخدمات الاجتماعية المحدودة في المناطق التي تسيطر عليها.
    These offices help to build public confidence in the peace process, particularly in the areas that were affected by the armed conflict. UN إذ تساعد هذه المكاتب على بناء الثقة الجماهيرية في عملية السلام، خصوصا في المناطق التي تأثرت بالصراع المسلح.
    The rising cost of domestic transports paralysed the economy even in the areas that did not directly suffer from the violence. UN وقد أصاب ارتفاع تكاليف النقل المحلي الاقتصاد بالشلل حتى في المناطق التي لا تعاني من العنف بشكل مباشر.
    It was an opportunity to hear about the advances made in the areas that most directly impact the lives of people with intellectual disabilities. UN كما كانت فرصة للاطلاع على أشكال التقدم المحرزة في المجالات التي تترك أثرا مباشرا تماما على حياة ذوي اﻹعاقة الذهنية.
    By their very nature, as international organizations, regional economic integration organizations have competences in the areas that have been expressly or implicitly transferred to their sphere of activities. UN وهي، بحكم طبيعتها كمنظمات دولية، لا تتمتع باختصاص إلا في المجالات التي أحيلت صراحة أو ضمنا إلى مجال أنشطتها.
    This strategy aims to invest in the areas that need urgent support with a view to preservation and accessibility and a sustainable and sound management of the United Nations multimedia resources in the short and long term. UN تهدف هذه الاستراتيجية إلى الاستثمار في المجالات التي تحتاج إلى دعم عاجل لحفظ المواد وإتاحة الاطلاع عليها، ولإدارة موارد الأمم المتحدة المتعددة الوسائط بشكل سليم ومستدام في الأجلين القصير والطويل.
    Government troops made significant gains in the northern provinces and were able to consolidate their positions in the areas that the Forças Armadas Angolanas (FAA) had recently recovered. UN وحققت قوات الحكومة مكاسب كبيرة في المقاطعات الشمالية وتمكنت من تثبيت مواقعها في المناطق التي استعادتها مؤخرا القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Slum upgrading: This term refers to improving the physical and environmental conditions, as well as the provision of infrastructure and services, in the areas that are considered to be slums, and incorporating them into the mainstream city. UN تحسين الأحياء الفقيرة: يشير هذا المصطلح إلى تحسين الظروف المادية والبيئية، فضلاً عن توفير البنى التحتية والخدمات، في المناطق التي تُعتبر من الأحياء الفقيرة، ودمج تلك الأحياء في المدينة الرئيسية.
    The Classification also concludes that in the areas that have been reached, humanitarian assistance has reduced the number of people in crisis and emergency phases of food insecurity. UN وخلص التصنيف أيضا إلى أنه في المناطق التي وصلت إليها المساعدة الإنسانية، خفضت هذه المساعدة عدد الأشخاص الذين يعيشون في مراحل انعدام الأمن الغذائي في الأزمات والطوارئ.
    One of the main tasks of law enforcement agencies has consisted in distributing bread and foodstuffs in the areas that have been liberated from the armed groups, who had deprived the residents of food and water and had destroyed electricity networks and fuel supplies. UN وقد كانت من أولى مهام قوات حفظ النظام، توزيع الخبز والمواد الغذائية في المناطق التي يقوم بتخليصها من المجموعات المسلحة والتي كانت تمنع عن السكان الغذاء والماء وتدمر شبكات الكهرباء وموارد الوقود.
    Furthermore, Eritrea has delayed the deployment of civilian deminers who were due to begin working in the areas that will constitute the future Temporary Security Zone. UN وفضلا عن ذلك قامت إريتريا بتأجيل وزع مزيلي الألغام المدنيين الذين كان من المقرر أن يبدأوا العمل في المناطق التي تشكل المنطقة الأمنية المؤقتة المقبلة.
    It retained a subsidiary role for assisting in the development of telecommunications in the areas that were less profitable but desirable on social grounds, and in promoting more balanced regional development within the country. UN واحتفظت بدور فرعي للمساعدة في تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية في المناطق التي تحقق أرباحاً أقل ولكنها مستصوبة على أساس اجتماعي، وفي تعزيز تنمية إقليمية أكثر توازناً داخل البلد.
    :: Brought civilian " looting teams " from Ethiopia to ransack the property of villagers in the areas that fell under its occupation; UN :: أحضر " فرق سلب " مدنية من إثيوبيا لتنهب ممتلكات القرويين في المناطق التي خضعت لاحتلالها؛
    It must be noted that these figures are only an estimate and are subject to change once the exact number of cases that occurred in the areas that are now under UNTAET are carefully reviewed. UN وتجب الإشارة إلى أن هذه الأرقام هي تقديرات فقط وهي قابلة للتغيير عند مراجعة العدد المضبوط للحالات التي حدثت في المناطق التي تديرها اليوم سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مراجعة دقيقة.
    The Academy's underlying principle is that persons with disabilities are experts in the areas that concern them and that they should be involved in the discussions affecting them and be given the opportunity to make their own choices in life. UN ويراعي مفهوم هذه الأكاديمية حقيقة أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم خبرة في المجالات التي تخصهم، وأنه يجب إشراكهم في المناقشات التي تعنيهم، وتمكينهم من أن يحددوا خياراتهم في الحياة.
    Delegates agreed to communicate to the UNCTAD secretariat requests for technical cooperation in the areas that ISAR dealt with, with a view to addressing such requests through bilateral or multilateral technical cooperation projects. UN واتفقت الوفود على أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد طلبات التعاون التقني في المجالات التي يتناولها الفريق، من أجل تلبيتها عن طريق مشاريع التعاون التقني الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    The report shows that many municipalities lack the overview over newly-arrived immigrants that is necessary to follow them up in the areas that have been investigated. UN والتقرير يبيِّن أن الكثير من البلديات لا توجد لديها نظرة عامة بالنسبة للمهاجرين الذين وصلوا حديثا، وهي نظرة ضرورية لمتابعتهم في المجالات التي تم بحثها.
    It was therefore essential for the Institute to maintain its traditional information methods as well, even as it promoted the adoption of the new technologies in the areas that lacked them. UN من الضـــروري إذن للمعهد أن يحافظ أيضا على ما لديه من طرائق المعلومات التقليدية، حتى وهو يمهد الطريق لاستخدام التكنولوجيات الجديدة في المجالات التي تفتقر إليها.
    These might include aspects relating to the work of the executive boards, especially in the areas that go beyond the specific mandates of each organization; UN وقد تضم هذه جوانب ذات صلة بأعمال المجالس التنفيذية، ولا سيما في المجالات التي تتجاوز الولايات المحددة لكل منظمة من المنظمات؛
    In the meantime, a number of steps have been taken towards strengthening the Council's role in the prevention of armed conflict and in peace-building, particularly in addressing the root causes of conflicts in the areas that lie at the core of its mandate. UN وفي غضون ذلك، اتُخذت طائفة من الخطوات بغية تعزيز دور المجلس في منع نشوب الصراعات المسلحة وبناء السلام، لا سيما في معالجة الأسباب الجذرية للمنازعات في المجالات التي تعد من صميم ولاية المجلس.
    Its establishment challenges us to work with even more determination to achieve tangible results in the areas that the Secretary-General has rightly pointed to as fundamental to the work of the Organization. UN وإنشاء ذلك الفريق يعتبر تحديا لنا للعمل بتصميم أكبر لتحقيق نتائج ملموسة في المجالات التي أشار إليها الأمين العام، عن حق، بصفتها أساسا لعمل المنظمة.
    What all these businessmen have in common is their direct involvement in the exploitation of natural resources in the areas that Rwanda controls. UN والقاسم المشترك لجميع رجال الأعمال هؤلاء هو استغلالهم بشكل مباشر للموارد الطبيعية في المناطق الخاضعة لسيطرة رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus