"in the best of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في أفضل
        
    • في أحسن
        
    • وفي أفضل
        
    • في ظل أفضل
        
    • فى أفضل
        
    Even in the best of times, that is dangerous work that is undertaken by dedicated and often heroic people. UN وحتى في أفضل الأوقات ذلك عمل خطير يضطلع به الناس المتفانون الذين غالبا ما يقوموا بعمل بطولي.
    However, even in the best of circumstances public support is still required. UN بيد أن توفير دعم حكومي مازال لازما حتى في أفضل الظروف.
    Thirdly, Thailand is of the view that peace cannot be taken for granted even in the best of times. UN ثالثا، ترى تايلند أنه لا يمكن اعتبار السلام أمراً مفروغا منه، حتى في أفضل الأوقات.
    Even in the best of times, economic cooperation for development had always been an imperative, and progress could only be assured through dialogue. UN فحتى في أحسن الظروف، كان التعاون الاقتصادي من أجل التنمية أمرا حتميا، ولم يكن باﻹمكان ضمان التقدم إلا من خلال الحوار.
    in the best of cases an official inquiry would be opened; the inquiry was never successful or concluded with the release of the persons presumed guilty. UN وفي أفضل الحالات، يُفتح تحقيق رسمي، غير أنه لا يُكلَّل أبدا بالنجاح، أو يفضي إلى إطلاق سراح الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا جريمة.
    Therefore, the process of moving towards achievement of the Summit goals can, in the best of circumstances, have only begun. UN ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية.
    Even in the best of times, sanctions, embargoes and economic blockades invariably inflict untold suffering on the citizens of the country being targeted by such punitive measures. UN وحتى في أفضل الأوقات تعمل نظم الجزاءات والحظر والحصار الاقتصادي بدرجات متباينة على إنزال معاناة لا توصف بمواطني البلد الذي تستهدفه التدابير العقابية تلك.
    Even in the best of times, funding behaviour is not easy to predict. UN وحتى في أفضل الأوقات، يصعب التنبؤ بالنمط التمويلي.
    I met many women and men, who have very little in the best of times, awash in a sea of suffering. UN قابلت كثيرا من النساء والرجال الذين ليس لديهم سوى القليل في أفضل الحالات، وقد غمرهم بحر من المعاناة.
    But even in the best of circumstances, we recognize that these aims cannot be achieved in the short haul. UN ولكننا نعترف بأنه حتى في أفضل الظروف، لن يمكن تحقيق هذه الأهداف في دفعة قصيرة.
    Thus, its management, even in the best of times, is a complex matter. UN وهكذا تكون إدارتها، حتى في أفضل الظروف، مسألة مركبة.
    Land is in short supply on islands in the best of times, and that land has long been taken. UN فالأرض محدودة في الجزر في أفضل الأحوال، ولقد أُخذت تلك الأرض منذ زمن طويل.
    There are new and dramatic conflicts of views in some of the core areas of international law, difficult to sort out in the best of circumstances. UN وهناك خلافات جديدة ومفاجئة في الرأي في بعض من المجالات الأساسية في القانون الدولي، من الصعب حلها في أفضل الأحوال.
    These processes by their nature, even in the best of conditions, bring to the forefront issues that divide society. UN وتؤدي هذه العمليات بطبيعتها، حتى في أفضل الظروف، إلى إبراز قضايا تؤدي إلى انقسام المجتمع.
    Prisoners are seldom allowed out of their cells, in the best of cases for between less than one hour to three hours a day. UN ونادرا ما يُسمح للسجناء بالخروج من زنزاناتهم لفترة تتراوح، في أفضل الحالات، بين أقل من ساعة إلى ثلاث ساعات في اليوم.
    The fragmentation of the United Nations funds, programmes and agencies makes this a difficult proposition in the best of times. UN ويؤدي تشتت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها إلى جعل ذلك أمرا صعبا في أفضل الأوقات.
    Finally, on matters of peace and security, we face a panorama that, in the best of cases, can be characterized as consisting of lights and shadows. UN أخيرا، فيما يخص مسألتي السلام والأمن، فإننا نواجه مشهدا شاملا يمكن وصفه في أحسن الأحوال بالأنوار والظلال.
    The question before us is how to slow this decline or, in the best of scenarios, how to reverse it and return our planet to good health. UN والسؤال المطروح علينا هو كيف نبطئ وتيرة هذا التراجع أو، في أحسن الأحوال، عكس مساره واستعادة الصحة الجيدة لكوكبنا.
    The terrain is harsh and, in the best of cases, extremely difficult to control. UN فتضاريسها قاسية وفي أفضل الحالات، يصعب للغاية السيطرة عليها.
    in the best of cases, they are relegated to posts of inferior worth. UN وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني.
    Therefore, the process of moving towards achievement of the Summit goals can, in the best of circumstances, have only begun. UN ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية.
    in the best of worlds, all I could bring her was unending grief and the need for constant reassurance that I wouldn't lose my mind. Open Subtitles ,فى أفضل العوالم كل ما جلبته لها, هو الحزن الدائم و الحاجة الدائمة لبث الطمأنينة بأننى لن أفقد عقلى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus