"in the best possible" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أفضل وجه
        
    • في أفضل
        
    • أفضل وجه ممكن
        
    • في ظل أفضل
        
    We consider that it reflects, in the best possible way, the interests of all Conference on Disarmament parties. UN ونحن نرى أن الاقتراح يعبَّر على أفضل وجه ممكن عن مصالح جميع أطراف مؤتمر نزع السلاح.
    It was very important that the mechanism should be efficient and effective and should serve the interests of the Organization in the best possible way. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تكون اﻵلية كفؤة وفعالة وأن تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه ممكن.
    The delegation of Colombia will always be prepared to help you in your work in the best possible way during your term. UN وإن وفد كولومبيا سيظل دائماً على استعداد لمساعدتكم على أفضل وجه خلال توليكم الرئاسة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    The Nordic countries will do their best to ensure that agreed commitments are implemented in the best possible manner in order to bring about development for all. UN وستبذل البلدان الشمالية قصاراها لكفالة الوفاء بالالتزامات المتفق عليها على أفضل وجه ممكن، من أجل تحقيق التنمية للجميع.
    In this regard, it will be necessary to adapt and rearrange the resources assigned to the Secretariat so that it will be able to fulfil in the best possible way the new functions and responsibilities imposed on it by the Convention. UN وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري تكييف الموارد المخصصة لﻷمانة العامة وإعادة تنظيمها بحيث تتمكــن مــن الاضطــلاع على أفضل وجه ممكن بالوظائف والمسؤوليات التي تفرضها الاتفاقية عليها.
    In his presentation, the principal adviser of the Economic Commission for Africa provided advice on how this can be achieved in the best possible manner. UN وقد أسدى كبير مستشاري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في العرض الذي قدمه، مشورة بشأن كيفية تحقيق هذا الهدف على أفضل وجه ممكن.
    As the demand for water from urban and industrial users has increased, integrated water resource management is a necessity to ensure that the water is used in the best possible way. UN ونظرا لتزايد الطلب على الماء من جانب مستعمليه في المناطق الحضرية وفي مجال الصناعة، أصبحت الإدارة المتكاملة لموارد المياه ضرورية لكفالة استعمال المياه على أفضل وجه ممكن.
    A strategy for implementing those changes had been agreed upon with the contractor in order to limit the delays arising from the additional requirements and use the available resources in the best possible manner. UN وتم الاتفاق مع المتعهد على استراتيجية لتنفيذ تلك التغييرات تستهدف الحد من التأخيرات الناجمة عن الاحتياجات اﻹضافية واستخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن.
    Therefore, the report makes an appeal, endorsed by Mexico, that developed countries should lend assistance to those developing countries most vulnerable to climate change, so that they can adapt in the best possible way to its effects on their economies. UN لذلك فإن التقرير يوجه نداء تؤيده المكسيك بأن توفر البلدان المتقدمة النمو المساعدة للبلدان النامية الأشد تعرضاً لتغير المناخ، حتى يتسنى لها التكيف على أفضل وجه ممكن مع آثاره على اقتصاداتها.
    We believe that only if we are united and join our efforts can we put ourselves in the best possible position to respond appropriately to today's challenges and discourage future terrorist activities. UN ونعتقد أنه لن يكون بوسعنا التصدي على أفضل وجه للتحديات الراهنة وإحباط أي أعمال إرهابية في المستقبل، إلا إذا اتحدنا وتضافرت جهودنا.
    Through his engagement, my country, the Republic of Macedonia, has confirmed in the best possible way the values for which we stand and the principles in which we believe when it comes to international relationships, namely, multilateralism as the key tool for cooperation and for the promotion of the fundamental values of peace, democracy and human rights and freedoms. UN ومن خلال مشاركته هذه، أكد بلدي، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على أفضل وجه ممكن القيم والمبادئ التي نؤمن بها فيما يتعلق بالعلاقات الدولية، وهي مبادئ تعددية الأطراف بوصفها أداة للتعاون والنهوض بالقيم الأساسية للسلام، والديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات.
    So it is not a matter of delaying, it is simply a matter of really thinking about how are we going to solve the issues that are before us today in the best possible manner — and, I might add, in the most cost—effective manner. UN إذن فالمسألة ليست مسألة تأخير، إنها مجرد مسألة تفكير حقاً بالطريقة التي يتعين علينا فيها حل المسائل التي أمامنا اليوم على أفضل وجه - وهل لي أن أضيف: بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة.
    Feedback suggested that the positive spirit shown at the meeting would be carried forward, and that UNCTAD would be able to use the impetus from Lyon to prepare in the best possible fashion for UNCTAD X. In Lyon, something new had been attempted and something new had been achieved. UN وقال إن التغذية المرتدة توحي بأن الروح الإيجابية التي أُبديت في الاجتماع ستستمر في المستقبل، وإن الأونكتاد سيتمكن من استخدام الزخم المتولد عن ليون في الإعداد على أفضل وجه ممكن للأونكتاد العاشر. وأوضح أنه قد جرت في ليون محاولة شيء جديد وأنه قد تم تحقيق شيء جديد.
    The document showed clearly that, given the political will, it would be possible to resolve the land issue in the best possible way by returning land to the representatives of the Chamorro people without prejudice to the military bases of the Government of the United States. UN وتوضح الوثيقة بجلاء، أنه مع توافر اﻹرادة السياسية، فلسوف يتسنى إيجاد السبيل الكفيلة بحل مشكلة اﻷرض على أفضل وجه من خلال إعادة اﻷراضي إلى ممثلي شعب الشامورو دون مساس بالقواعد العسكرية التابعة لحكومة الولايات المتحدة.
    Mexico believes that the international community should ensure that that process takes place in the best possible conditions and, for that, considerable effort and commitment on the part of the sides involved is needed. UN وتعتقد المكسيك بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل تنفيذ تلك العملية في أفضل الظروف الممكنة وبأن الحاجة قائمة، لذلك، إلى بذل جهد كبير والاضطلاع بالتزام من جانب جميع الأطراف المعنية.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions; UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions; UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions; UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في ظل أفضل الأوضاع الممكنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus