"in the bill of rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • في شرعة الحقوق
        
    • في ميثاق الحقوق
        
    • في قانون الحقوق
        
    • في قانون شرعة الحقوق
        
    • في قانون ميثاق الحقوق
        
    • في وثيقة الحقوق
        
    Our programmes are based on the principles enshrined in the Bill of Rights of our Constitution, which states that: UN وترتكز برامجنا على المبادئ المجسدة في شرعة الحقوق من دستورنا، والتي تنص:
    What seemed to be lacking in the Bill of Rights was a definition of gender discrimination. UN ولكن ما يبدو أنه غير موجود في شرعة الحقوق هو تعريف التمييز الجنساني.
    The TBC reported that the protection of fundamental rights and freedoms is subject to certain qualifications and limitations in the Bill of Rights. UN وذكرت كنيسة الأخوة في توفالو أن حماية الحقوق والحريات الأساسية تخضع لشروط وقيود معينة في شرعة الحقوق.
    Amongst these is the Equality Clause in the Bill of Rights. UN ومن بين هذه الأحكام حكم المساواة في " ميثاق الحقوق " .
    Those human rights standards which were not explicitly reflected in the Bill of Rights would continue to be complied with, just as they had been before the Bill of Rights had come into being. UN أما معايير حقوق اﻹنسان التي لا تنعكس بجلاء في قانون الحقوق العرفي فسيستمر التقيد بها، كما كان الحال قبل وجود قانون الحقوق العرفي.
    128.33. Incorporate economic, social and cultural rights in the Bill of Rights Act (Ukraine); UN 128-33- إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في قانون شرعة الحقوق (أوكرانيا)؛
    Every person shall enjoy the rights and fundamental freedoms in the Bill of Rights to the greatest extent consistent with the nature of the right or fundamental freedom. UN ويحق لكل شخص التمتع بالحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق إلى أقصى حد يتسق مع طبيعة الحق أو الحرية الأساسية.
    28. The interpretation of rights and limitations in the Bill of Rights under section 17, are likely to be interpreted by international jurisprudence. UN 28- ومن المحتمل أن تفسر الحقوق والقيود المنصوص عليها في شرعة الحقوق بموجب المادة 17 حسب الأحكام القضائية الدولية.
    Every state organ is required to observe, respect, protect, promote and fulfil all the rights and fundamental freedoms in the Bill of Rights. UN ويُلزَم كل جهاز تابع للدولة بمراعاة جميع الحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق وباحترامها وحمايتها وتعزيزها وإعمالها.
    Therefore, it is a fundamental duty of the State and every State organ to observe, respect, protect, promote and fulfil the rights and fundamental freedoms in the Bill of Rights. UN وعلى ذلك، فإن من الواجبات الأساسية للدولة ولكل دولة عضو أن تراعي وتحترم وتحمي وتعزز وتطبق الحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق.
    In this regard, the Constitution provides that a right or fundamental freedom in the Bill of Rights shall not be limited except by law, and then only to the extent that the limitation is reasonable and justifiable in an open and democratic society based on human dignity, equality and freedom, taking into account all relevant factors, including: UN وفي هذا الصدد، ينص الدستور على عدم فرض قيود على أي من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق إلا بقانون، بل وعدم تقييدها بقانون إلا إذا كان القيد معقولاً ومبرراً في مجتمع مفتوح وديمقراطي قائم على احترام كرامة الإنسان، والمساواة، والحرية، ويراعى جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك:
    100. Limitations on specific rights and freedoms are set out in the Bill of Rights. UN 100- وتفرض القيود على بعض الحقوق والحريات المحددة في شرعة الحقوق.
    Section 80A of the Constitution provides that provisions contained in the Bill of Rights cannot be amended without referendum. UN وينص البند 80(ألف) من الدستور على أنه لا يجوز تعديل الأحكام الواردة في شرعة الحقوق دون استفتاء.
    Additionally, Section 42 of the Draft Constitution provides the persons with disabilities with the entitlement to enjoy all the rights and freedoms set out in the Bill of Rights, and to be full participants in society. UN كذلك تنص المادة 42 من مشروع الدستور على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق وفي المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Therefore, socio-economic rights could not be ignored in the new Constitution and were included as fully justiciable in the Bill of Rights. UN ولذا، كان من المستحيل إغفال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية في الدستور الجديد، وتم إدراجها في شرعة الحقوق باعتبارها تصلح تماماً للاستشهاد بها أمام المحاكم.
    The Attorney-General is required, on the introduction of a bill, to bring to Parliament's attention any provision that appears to be inconsistent with any of the rights and freedoms contained in the Bill of Rights. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    The Attorney-General is required, on the introduction of a bill, to bring to Parliament's attention any provision that appears to be inconsistent with any of the rights and freedoms contained in the Bill of Rights. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يبدو أنه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    In order to ensure that the criminal justice system services are victim centred, the South African Government developed a Victims' Charter that gives substance and content to some of the rights contained in the Bill of Rights for victims of crime, for example the rights in the Bill of Rights that informs the Victims Charter are the following: UN ولضمان أن تكون الضحايا محوراً لخدمات نظام العدالة الجنائية، وضعت حكومة جنوب أفريقيا ميثاقاً للضحايا يجسد بعض الحقوق الواردة في ميثاق الحقوق ويكسبها مضموناً لضحايا الجريمة، وعلى سبيل المثال، فيما يلي الحقوق المنصوص عليها في ميثاق الحقوق التي يُسترشد بها في ميثاق الضحايا:
    In order to evaluate whether the courts promote and protect the rights of women as enshrined in the Bill of Rights, research was conducted to evaluate High Court decisions from 1994 to 2004 on the following themes: violence against women; family law; succession; socio-economic rights; immigration and positive measures and other areas of the law. UN ولتقييم ما إذا كانت المحاكم تقوم بتعزيز حقوق المرأة المنصوص عليها في ميثاق الحقوق وحمايتها، أجريت بحوث لتقييم قرارات المحكمة العليا الصادرة في الفترة من عام 1994 حتى عام 2004 في المواضيع التالية: العنف المرتكب ضد المرأة؛ وقانون الأسرة؛ والخلافة؛ والحقوق الاجتماعية والاقتصادية؛ وتدابير الهجرة والتدابير الإيجابية؛ ومجالات القانون الأخرى.
    185. The Committee recommends that the Bill of Rights be revised in order to bring it into full consistency with the provisions of the Covenant and to give the courts power as soon as possible to strike down or decline to give effect to legislation on the ground of inconsistency with Covenant rights and freedoms as affirmed in the Bill of Rights. UN ٥٨١ - وتوصي اللجنة بتنقيح قانون الحقوق كي يكون على اتفاق تام مع أحكام العهد، ومنح المحاكم، في أقرب وقت ممكن، سلطة إلغاء أو عدم إعمال التشريعات التي تتعارض مع الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد، على النحو المبين في قانون الحقوق.
    Instead, each local authority is responsible for ensuring all employees understand, and can apply in practice, relevant human rights standards (such as those in the Bill of Rights Act). UN وبدلاً من ذلك، تتولى كل سلطة محلية المسؤولية عن ضمان فهم جميع العاملين لمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة (مثل المعايير المنصوص عليها في قانون شرعة الحقوق) وأن يتمكنوا من تطبيقها عملياً.
    Article 39 of the Interim Constitution of the Republic of the Sudan of 2005, in the Bill of Rights, recognizes freedom of expression and of the press. UN نصت المادة 39 من دستور جمهورية السودان الانتقالي لعام 2005 في وثيقة الحقوق على حرية التعبير والإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus