"in the commission's view" - Traduction Anglais en Arabe

    • وترى اللجنة
        
    • ومن رأي اللجنة
        
    • في رأي اللجنة
        
    • وفي نظر اللجنة
        
    in the Commission's view, he has not adequately explained who called him during that time. UN وترى اللجنة أنه لم يبين بما يكفي هوية الشخص الذي كلمه في ذلك الوقت.
    in the Commission's view that was incorrect and the wording should therefore be changed. UN وترى اللجنة أن ذلك غير صحيح، وبالتالي ينبغي تغيير الصيغة.
    in the Commission's view, the request by the Society of Jesus that Colonel Guillermo Alfredo Benavides Moreno and Lieutenant Yusshy René Mendoza Vallecillos be pardoned should be granted by the relevant authorities. UN وترى اللجنة ضرورة موافقة السلطات المختصة على الطلب المقدم من جمعية يسوع بالعفو عن الكولونيل غييرمو الفريدو بينافيدس مورينو واللفتنانت يوشي رينيه مندوسا فايسيوس.
    in the Commission's view, its independence is crucial for the realization of the objectives for which it has been established. UN ومن رأي اللجنة أن استقلالها أمر حيوي بالنسبة لتحقيق الأهداف التي أُنشئت من أجلها.
    With respect to its long-term programme of work, the Commission had set out a general outline of the main legal problems raised by three of the possible future topics which, in the Commission's view, were ready for codification and progressive development. UN وفيما يتعلق ببرنامج عملها الطويل اﻷجل، وضعت مخططا عاما للمشاكل القانونية الرئيسية التي تثيرها ثلاثة من الموضوعات التي يحتمل تناولها مستقبلا والتي تعتبر في رأي اللجنة جاهزة للتدوين والتطوير التدريجي.
    in the Commission's view, these procedures, far from constituting invitations to States to make a treaty less effective, as some members seemed to fear, would instead help to make recourse to reservations less " necessary " or frequent by offering more flexible treaty techniques. UN وفي نظر اللجنة أن هذه الأساليب ليست دعوات موجهة إلى الدول للتقليل من فعالية المعاهدات، كما خشي بعض الأعضاء على ما يبدو، وإنما تساهم في جعل اللجوء إلى التحفظات أقل " لزوماً " أو تكرراً، إذ إنها تتيح تقنيات أكثر مرونة للمعاهدات.
    in the Commission's view, the request by the Society of Jesus that Colonel Guillermo Alfredo Benavides Moreno and Lieutenant Yusshy René Mendoza Vallecillos be pardoned should be granted by the relevant authorities. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للسلطات المختصة أن توافق على طلب جمعية يسوع بالعفو عن الكولونيل غييرمو الفريدو بينافيدس مورينو واللفتنانت يوشي رينيه مندوسا فايسيوس.
    in the Commission's view, this is a spurious alternative. UN وترى اللجنة أنه يوجد هنا بديل مغرض.
    The requirement of an additional formal confirmation would thus, in the Commission's view, make it much less important for States and international organizations that are not yet contracting States or contracting organizations to the treaty to be able to make objections. UN وترى اللجنة بالتالي أن اشتراط تأكيد رسمي إضافي سيُقلل كثيراً من أهمية تمكين الدول والمنظمات الدولية التي لم تصبح بعد دولا متعاقدة أو منظمات متعاقدة في المعاهدة من صوغ اعتراضات.
    in the Commission's view, other concepts in addition to military objectives should be applied: the concepts of undefended place or object, of proportionality and of neutrality. UN وترى اللجنة ضرورة تطبيق مفاهيم أخرى باﻹضافة الى اﻷهداف العسكرية: مثل مفهوم اﻷماكن أو اﻷهداف المحرومة من الدفاع، ومفهوم التناسب والحياد.
    in the Commission's view, the difficulties in this regard derived more from the overall management culture than from any shortcoming in the principles and guidelines themselves, which the Commission concluded did not need revision. UN وترى اللجنة أن الصعوبات تنبع في هذا الصدد من التقليد المتبع في الإدارة بصفة عامة، أكثر من كونها نتاجا لأي قصور في المبادئ العامة والتوجيهية نفسها، التي خلصت اللجنة إلى أنها ليست في حاجة إلى تنقيح.
    in the Commission's view, the characteristics of the operation show that, while there may not have been unified planning by some security forces, the coverage provided for the execution of the crime was centralized and, without it, the operation would have been highly risky or very difficult to carry out. UN وترى اللجنة أن خصائص العملية تبين أنه في حين قد لا يكون هناك تخطيط موحد لها من جانب بعض قوات اﻷمن كانت التغطية التي توفرت لتنفيذ الجريمة تغطية مركزية، وأنه لو لم تتوفر تلك التغطية لاتسم تنفيذ العملية بالخطورة البالغة أو الصعوبة الشديدة.
    However, this was not clear from the title used by the United Nations; the title had created some confusion as to the difference between a code of conduct, standards of conduct, ethics and the Staff Regulations and Rules and was, in the Commission's view, misleading. UN ومع ذلك، فإن هذا غير واضح من العنوان الذي استخدمته اﻷمم المتحدة؛ فقد تسبب العنوان في قدر من التشويش فيما يتعلق بالفرق بين مدونة قواعد السلوك ومعايير السلوك والمعايير اﻷخلاقية والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، وترى اللجنة أنه عنوان مضلل.
    (4) in the Commission's view, this reasoning reflects a respectable tradition, but is somewhat less than convincing: UN 4) وترى اللجنة أن هذا المنطق يعكس تقليدا محترما غير أنه غير مقنع:
    (11) in the Commission's view, some caution is required in this regard. UN 11) وترى اللجنة أنه ينبغي الأخذ بجانب الحذر في هذا الصدد.
    in the Commission's view that general rule was applicable irrespective of whether the presence of the alien in question in the territory of the expelling State was lawful or not and governed both the adoption of an expulsion decision and the implementation of that decision by the authorities of the expelling State. UN وترى اللجنة أن القاعدة العامة واجبة التطبيق بغض النظر عما إذا كان وجود الشخص الأجنبي المعني في إقليم الدولة الطاردة قانونيا أم لا، وإنها تحكم كلا من اتخاذ قرار الطرد وتنفيذ هذا القرار من قبل سلطات الدولة الطاردة.
    (11) in the Commission's view, some caution is required in this regard. UN 11) وترى اللجنة أنه ينبغي الأخذ بجانب الحذر في هذا الصدد.
    (6) in the Commission's view, persons concerned who have opted for the nationality of the predecessor State under the terms of article 20, thereby cancelling the presumption in article 5, should be deemed to have retained such nationality from the date of the succession. UN 6) وترى اللجنة أن الأشخاص المعنيين الذين يختارون جنسية الدولة السلف بموجب أحكام المادة 20، وبذلك يلغون الافتراض المنصوص عليه في المادة 5، ينبغي اعتبار أنهم احتفظوا بهذه الجنسية من تاريخ الخلافة.
    in the Commission's view, this is how the statement whereby the Government of Israel made known its wish to add the Shield of David to the Red Cross emblems recognized by the Geneva Conventions of 1949 may be seen. UN ومن رأي اللجنة أنه يمكن على هذا النحو تحليل الإعلان الذي أعلنت بموجبه الحكومة الإسرائيلية أنها تعتزم إضافة ترس داوود إلى شعار منظمة الصليب الأحمر التي تعترف بها اتفاقيات جنيف لعام 1949().
    (10) in the Commission's view, this wording also has the advantage of bringing out more clearly the dialectic between (tacit) acceptance and objection - objection excludes acceptance and vice versa. UN 10) ومن رأي اللجنة أن هذه الصيغة لها بالإضافة إلى ذلك ميزة أنها تُبرز بشكل واضح الفرضية القائمة بين القبول (الضمني) والاعتراض - فالاعتراض يستبعد القبول والعكس صحيح().
    in the Commission's view, these procedures, far from constituting invitations to States to limit the effects of the treaty, would instead help to make recourse to reservations less " necessary " or frequent by offering more flexible treaty techniques. UN وفي نظر اللجنة أن هذه الأساليب ليست دعوات موجهة إلى الدول للتأثير على فعالية المعاهدات، وإنما تساهم في جعل اللجوء إلى التحفظات أقل " لزوماً " أو تكرراً، إذ إنها تتيح تقنيات أكثر مرونة للمعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus