"in the context of all" - Traduction Anglais en Arabe

    • في سياق جميع
        
    • في إطار جميع
        
    • في سياق كافة
        
    • وفي سياق جميع
        
    We are proud of the General Assembly, which tonight has set a new record in the context of all emergency sessions, with 162 positive votes. UN ونحن فخورون بالجمعية العامة، التي سجلت رقما قياسيا جديدا في سياق جميع الدورات الطارئة، بتصويت 162 عضوا مؤيدا.
    As already outlined in earlier reports, additionality of resources is crucial in the context of all debt relief operations. UN وعلى غرار ما جرى عرضه في تقارير سابقة، فإن زيادة الموارد أمر حاسم في سياق جميع عمليات التخفيف من عبء الديون.
    The question of equality for men and women is considered in the context of all other human rights and civil rights matters. UN ويُنْظَر في مسألة كفالة المساواة للرجل والمرأة في سياق جميع مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأخرى.
    Bearing in mind Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations in the context of all human rights of indigenous people, UN وإذ تضع في اعتبارها المادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة في إطار جميع ما للشعوب اﻷصلية من حقوق اﻹنسان،
    Of critical importance in the context of all studies pertaining to the application of the Noblemaire principle was the issue of whether the organizations were able to recruit and retain staff of the required calibre under the existing remuneration package. UN ومما له أهمية بالغة في إطار جميع الدراسات المتصلة بتطبيق مبدأ نوبلمير، مسألة ما إذا كانت المنظمات تستطيع تعيين موظفين من النوعية المطلوبة، والاحتفاظ بهم، في ظل نظام اﻷجور الحالي.
    21. The State is responsible for protecting the rights of its population in the context of all phases of a natural disaster. UN 21- تتحمل الدولة المسؤولية عن حماية حقوق سكانها في سياق كافة مراحل الكوارث الطبيعية.
    in the context of all these efforts, the rights of people infected or affected by and vulnerable to HIV/AIDS are respected. UN وفي سياق جميع هذه الجهود، تحترم حقوق المصابين بالإيدز أو المتضررين منه أو المعرضين للإصابة به.
    Bearing in mind Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations in the context of all human rights of indigenous people, UN وإذ تضع في اعتبارها المادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياق جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالشعوب اﻷصلية،
    7. Reaffirms, in the context of all Security Council decisions on peacekeeping operations, the prerogatives of the General Assembly in issues related to administrative and budgetary matters; UN 7 - تؤكد من جديد، في سياق جميع مقررات مجلس الأمن بشأن عمليات حفظ السلام، اختصاصات الجمعية العامة في القضايا المتصلة بمسائل الإدارة والميزانية؛
    The implementation of the Programme of Action should be considered in the context of all internationally agreed development goals, not solely the Millennium Development Goals. UN وينبغي النظر إلى تنفيذ برنامج العمل في سياق جميع الأهداف الإنمائية المتفَق عليها دولياً، وليس فقط في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    When this single mission datum is seen in the context of all field operations, it is prudent to conclude that a significant field safety problem exists. UN وفي ضوء الاطّلاع على هذه البيانات الخاصة ببعثة واحدة في سياق جميع العمليات الميدانية، فمن المستصوب الاستنتاج بأن هناك مشكلة كبيرة في مجال السلامة الميدانية.
    Therefore, the issue of women's participation must be understood in the context of all other human rights violations against women, which result from differential power relations between women and men. UN ولذلك فإن مسألة مشاركة المرأة يجب أن تُفهم في سياق جميع انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى التي تُرتكب ضد النساء والتي تنشأ عن علاقات السلطة المختلفة بين النساء والرجال.
    The Working Group encourages States to consider using these assessments in the context of all the relevant international trade forums, including the Trade Policy Review Mechanism and future trade negotiations. UN ويشجع الفريق العامل الدول على النظر في استخدام هذه التقييمات في سياق جميع محافل التجارة الدولية ذات الصلة، بما في ذلك آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة.
    3. Reaffirms, in the context of all Security Council decisions on the International Tribunals, the prerogatives of the General Assembly in the issues related to administrative and budgetary matters; UN 3 - تؤكد من جديد، في سياق جميع مقررات مجلس الأمن بشأن عمليات حفظ السلام، اختصاصات الجمعية العامة في القضايا المتصلة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛
    7. Reaffirms, in the context of all Security Council decisions on peacekeeping operations, the prerogatives of the General Assembly in issues related to administrative and budgetary matters; UN 7 - تؤكد من جديد، في سياق جميع مقررات مجلس الأمن بشأن عمليات حفظ السلام، اختصاصات الجمعية العامة في القضايا المتصلة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛
    It also considered that efforts should not be limited to finding solutions to the five key outstanding substantive issues, but that other issues should also be considered which Member States might deem appropriate to bring to the attention of the Working Group in the context of all the articles of the draft. UN ويرى الوفد أيضا أنه ينبغي الا تقصر الجهود على إيجاد حلول للمسائل الموضوعية الخمس الأساسية المعلقة، بل ينبغي أيضا إيلاء الاعتبار للمسائل الأخرى التي ترى الدول الأعضاء أن من المناسب توجيه عناية الفريق العامل إليها في سياق جميع مواد المشروع.
    52. It may also be important to examine the activity in the context of all the relevant circumstances, for example, the entire course of conduct, to determine whether it is a sovereign or commercial activity. UN 52- وقد يكون من المهم أيضاً بحث النشاط في سياق جميع الظروف المتصلة به، مثل مسار السلوك برمته، لتحديد ما إذا كان نشاطاً سيادياً أم تجارياً.
    Energy and energy efficiency should be addressed in the context of all dimensions of sustainable development. UN (و) ينبغي معالجة المسائل المتعلقة بالطاقة وكفاءة استخدام الطاقة في سياق جميع أبعاد التنمية المستدامة.
    The report should be considered in the context of all the reports prepared for the follow-up to the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island States held in Barbados in 1994. UN وهذا التقرير ينبغي أن يدرس في إطار جميع التقارير المعدة عن متابعة المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية المعقود في باربادوس في عام ١٩٩٤.
    III. Mountain Partnership in the context of all Commission on Sustainable Development partnerships UN ثالثا - شراكة الجبال في إطار جميع شراكات لجنة التنمية المستدامة
    24. Another law enacted during the current year was the Violence against Women and Children Act which protected women and children in the context of all forms of partnership, and provided for the issuance of protection orders. UN 24 - واعتُمد أيضا قانون بشأن العنف ضد المرأة والطفل، يحمي النساء والأطفال في إطار جميع العلاقات الزوجية، ويتيح إصدار أوامر للحماية.
    States highlighted the importance of training law enforcement officials in the identification and tracing of small arms and light weapons and of putting in place effective tracing mechanisms in the context of all forms of crime and conflict situations. UN وشددت الدول على أهمية تدريب موظفي إنفاذ القوانين على تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة، وإيجاد آليات فعالة للتعقب، في سياق كافة أشكال الجريمة وحالات الصراعات، بما في ذلك تعقب الأسلحة المستعادة في أثناء النـزاعات المسلحة أو بعد انتهائها.
    This issue should be addressed as a matter of urgency in this mission and in the context of all the peacekeeping operations, with a view to introducing new arrangements. UN ولذلك فإنه ينبغي معالجة هذه المسألة بصورة مستعجلة في هذه البعثة وفي سياق جميع عمليات حفظ السلام، وذلك بهدف استحداث ترتيبات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus