"in the context of that" - Traduction Anglais en Arabe

    • في سياق ذلك
        
    • في سياق تلك
        
    • وفي سياق تلك
        
    • في سياق هذا
        
    • وفي سياق ذلك
        
    • في سياق هذه
        
    • وفي إطار هذا
        
    • وفي سياق هذا
        
    • وفي سياق هذه
        
    • وفي إطار تلك
        
    • في إطار تلك
        
    • في اطار تلك
        
    The Committee will revisit the issue in the context of that report. UN وستنظر اللجنة في هذه المسألة مرة أخرى في سياق ذلك التقرير.
    It did not foresee any major difficulty in considering the first tier in the context of that proposal. UN والوفد لا يتوقع أية مشاكل رئيسية لدى النظر في الفقرة الفرعية الأولى في سياق ذلك المقترح.
    The members of the Council look forward to further reports on developments in Tajikistan, on Ambassador Kittani's mission as it develops, and on any future recommendations you wish to make in the context of that mission. UN ويتطلع أعضاء المجلس إلى المزيد من التقارير عن التطورات الجارية في طاجيكستان وعن مهمة السيد كتاني في مراحلها المتتابعة، وعن أي توصيات في المستقبل تودون اتخاذها في سياق تلك المهمة.
    in the context of that campaign, in 2002 my country signed the Youth Charter for a Twenty-First Century Free of Drugs. UN وفي سياق تلك الحملة، وقّع بلدي في عام 2002 على ميثاق الشباب لجعل القرن الحادي والعشرين خاليا من المخدرات.
    in the context of that amendment, she would be prepared to accept the role of the Fact-Finding Commission, though she would have preferred a conciliation commission in its place. UN وقالت إنها في سياق هذا التعديل على استعداد لقبول دور لجنة تقصي الحقائق، مع أنها كانت تفضل لجنة توفيق بدلا منها.
    in the context of that resolution, we recently organized a series of panels on the topic of women's rights, including: UN وفي سياق ذلك القرار، قمنا مؤخرا بتنظيم مجموعة من حلقات النقاش في موضوع حقوق المرأة، بما في ذلك:
    A more holistic approach was required in the context of that paragraph, which was cumbersome and lengthy, but not exhaustive. UN والمطلوب نهج أشمل في سياق هذه الفقرة الثقيلة والمطولة، وإن لم تكن شاملة.
    in the context of that commitment, the present report addresses the key aspects of the structural challenges of employment creation. UN وفي إطار هذا الالتزام يتناول هذا التقرير جوانب رئيسية للتحديات الهيكلية التي تواجه إيجاد العمالة.
    The issue of results-based management will be addressed in the context of that report. UN وستجري معالجة مسألة الإدارة القائمة على النتائج في سياق ذلك التقرير.
    Therefore, these activities would be funded from extrabudgetary resources in the context of that programme. UN وبناء عليه، ستُموَّل هذه الأنشطة بموارد من خارج الميزانية في سياق ذلك البرنامج.
    The Committee will revert to this subject in the context of that report. UN وسوف تعود اللجنة إلى بحث هذا الموضوع في سياق ذلك التقرير.
    The members of the Council look forward to further reports on developments in Georgia on Ambassador Brunner's mission as it develops, and on any future recommendations you wish to make in the context of that mission. UN وأعضاء المجلس يتطلعـون الى تلقـي مزيد من التقارير عن التطــورات الجارية في جورجيا وعن مهمـة السيد برونـر في مراحلها المتتابعة، وعـن أي توصيات فـي المستقبل تـودون تقديمها في سياق تلك المهمة.
    The comment was made that UN-Women, in the context of that agenda, was planning too far ahead without approval of new mandates by the General Assembly. UN وأُدلي بتعليق مفاده أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تخطط بشكل سابق لأوانه إلى حد بعيد في سياق تلك الخطة، دون أن توافق الجمعية العامة على الولايات الجديدة.
    The comment was made that UN-Women, in the context of that agenda, was planning too far ahead without approval of new mandates by the General Assembly. UN وأُدلي بتعليق مفاده أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تخطط بشكل سابق لأوانه إلى حد بعيد في سياق تلك الخطة، دون أن توافق الجمعية العامة على الولايات الجديدة.
    in the context of that process, a certain consensus seems to have been achieved regarding the challenges of the current system. UN وفي سياق تلك العملية، يبدو أن بعض أوجه التوافق في الآراء قد تحققت في ما يتعلق بتحديات النظام الحالي.
    in the context of that discussion, the Working Group recognized the expertise and the accountability of the PCA, as well as the quality of the services it rendered under the UNCITRAL Arbitration Rules. UN وفي سياق تلك المناقشة، سلّّم الفريق العامل بالدراية والمسؤولية اللتين تتميز بهما المحكمة الدائمة، وكذلك بنوعية الخدمات التي تقدمها في إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    in the context of that discussion, another suggestion was made that the Guide should indicate that a principle of reciprocity should govern the recognition of the legal effectiveness of foreign certificates. UN وفي سياق تلك المناقشة، قدم اقتراح آخر بأن يبين الدليل بأن مبدأ المعاملة المتبادلة ينبغي أن ينظم الاعتراف بالنفاذ القانوني للشهادات الأجنبية.
    3. The question of the abolition of the procedure under article 11 must be viewed in the context of that criticism. UN ٣ - ومضى يقول إن مسألة إلغاء اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ لا بد وأن ينظر اليها في سياق هذا الانتقاد.
    in the context of that project, the organizations based at the Centre considered replacing cables and carpets within their respective areas. UN وفي سياق ذلك المشروع نظرت المنظمات المستخدمة للمباني في استبدال الأسلاك والسجاد في الأقسام الخاصة بكل منها.
    The importance of the critical loads approach in the context of that Convention is stressed, as is its relevance to all countries where forests are or may be affected by airborne pollution. UN ويجري التأكيد على أهمية نهج اﻷحمال الحرجة في سياق هذه الاتفاقية وأهميته بالنسبة لجميع البلدان التي تتأثر فيها اﻷحراج بالملوثات المحمولة جوا أو التي يُحتمل أن تتأثر بها في وقت لاحق.
    It is in the context of that particular section of that particular discipline that this case is set. UN وفي إطار هذا الفرع بالذات من هذا التخصص بالذات تطرح هذه القضية.
    It was in the context of that broad legal and political framework that Brazil understood that the relevant provisions should be implemented. UN وفي سياق هذا الإطار القانوني والسياسي الواسع، فهمت البرازيل أنه ينبغي تنفيذ الأحكام ذات الصلة.
    in the context of that new partnership, some thought might be given to moving from informal to formal contacts between the Special Committee on decolonization and the administering Powers. UN وفي سياق هذه الشراكة الجديدة، ينبغي التفكير نوعا ما في الانتقال من مرحلة الاتصالات غير الرسمية بين اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار والدول القائمة بالإدارة إلى مرحلة الاتصالات الرسمية.
    in the context of that discussion, he read a statement and asked that it be annexed to the report of the session. UN وفي إطار تلك المناقشة، تلا هذا الممثل بياناً، وطلب إرفاقه بتقرير الدورة.
    However, since the Commission has made a separate topic of international liability, which is currently under examination, it seems preferable, for the time being, to defer consideration of questions of the liability of international organizations pending the outcome of the Commission's work in the context of that study, and not to consider such issues in the context of responsibility of international organizations. UN ولكن، نظراً إلى أن اللجنة جعلت من موضوع المسؤولية الدولية موضوعاً مستقلاً، هو قيد النظر حالياً، يبدو من المفضل، في الوقت الراهن، إرجاء النظر في مسائل تبعة المنظمات الدولية انتظاراً لنتيجة أعمال اللجنة في إطار تلك الدراسة، وألا ينظر في تلك المسائل في إطار مسؤولية المنظمات الدولية.
    She also pointed to the high economic and social costs of restructuring and to a whole new set of issues that the Russian Federation has had to deal with in the context of that process. UN وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus