"in the context of the crisis" - Traduction Anglais en Arabe

    • في سياق الأزمة
        
    • وفي سياق الأزمة
        
    The World Trade Organization monitors the trade and trade-related measures taken by its members in the context of the crisis. UN وتتولى المنظمة رصد التجارة والتدابير ذات الصلة التي اتخذها أعضاؤها في سياق الأزمة.
    The press must be conscious of and sensitive to the requirements of national security in the context of the crisis the country faces. UN وأضافت بالقول إن على الصحافة أن تدرك متطلبات الأمن القومي في سياق الأزمة التي يواجهها البلد.
    ILO held several global and regional events which helped to mobilize strong support for the decent work agenda, in particular in the context of the crisis. UN ونظمت منظمة العمل الدولية العديد من المناسبات العالمية والإقليمية التي ساعدت في حشد الدعم القوي لبرنامج العمل اللائق، ولا سيما في سياق الأزمة.
    Cooperation has been strengthened significantly in the context of the crisis in Ukraine, with frequent contacts between the United Nations and OSCE at all levels. UN وتم تعزيز التعاون بشكل كبير في سياق الأزمة في أوكرانيا، بإجراء اتصالات متكررة بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون على جميع المستويات.
    in the context of the crisis, Trinidad and Tobago decided to retain social programmes aimed at the economic empowerment of women. UN وفي سياق الأزمة قررت ترينيداد وتوباغو الإبقاء على البرامج الاجتماعية التي تهدف إلى التمكين الاقتصادي للمرأة.
    On 2 April 2013, the Government criminalized the abduction and kidnapping of individuals in the context of the crisis by means of legislative decree 20/2013. UN وفي 2 نيسان/أبريل 2013، جرّمت الحكومة، بموجب المرسوم التشريعي 20/2013، اختطاف الأفراد في سياق الأزمة.
    The Israeli authorities have also, in the context of the crisis in Syria, expressed concern at the possibility of any future movement of chemical weapons from the Syrian Arab Republic into Lebanon. UN وأعربت السلطات الإسرائيلية أيضاً، في سياق الأزمة الدائرة في سوريا، عن قلقها إزاء إمكانية القيام بعملية مقبلة لنقل الأسلحة الكيميائية من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.
    Another important aspect of the social protection floor concept was that it was counter-cyclical, which was fundamentally important in the context of the crisis. UN والجانب الهام الآخر لمفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو أنه معاكس للدورات الاقتصادية، وهذا أمر هام بشكل أساسي في سياق الأزمة.
    Let me place this in the context of the crisis in our province of Bougainville where the proliferation of small arms and light weapons contributed to the prolonging of the conflict in the province. UN ودعوني أضع هذا الأمر في سياق الأزمة في مقاطعتنا " بوغينفيل " حيث أسهم انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إطالة الصراع في تلك المقاطعة.
    21. He concurred with the representative of Pakistan on the need for stronger coordination. UNCTAD held regular consultations with other United Nations system entities and the Organization for Economic Cooperation and Development, with which it had developed a closer working relationship in the context of the crisis. UN 21 - واتفق مع ممثل باكستان على الحاجة إلى وجود تنسيق أقوى وقال إن الأونكتاد يجري مشاورات منتظمة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى ومنظمة التعاون والتنمية التي أقام معها علاقة عمل وثيقة في سياق الأزمة.
    84. On 31 March 2011, the Government established the National Independent Legal Commission, composed of four judges, to carry out comprehensive investigations into crimes committed in the context of the crisis. UN 84- وفي 31 آذار/مارس 2011، أنشأت الحكومة اللجنة القانونية الوطنية المستقلة المؤلفة من أربعة قضاة، لإجراء تحقيقات شاملة في الجرائم التي ارتكبت في سياق الأزمة.
    73. It is therefore encouraging to see many Member States investing in efforts to promote decent work and social protection for women in the context of the crisis and response to it. UN 73 - من هنا يصبح من المشجِّع رؤية الكثير من الدول الأعضاء وهي تستثمر في الجهود الرامية إلى تعزيز العمل اللائق وإسباغ الحماية الاجتماعية لصالح المرأة في سياق الأزمة وفي إطار الاستجابة إزاءها.
    In August and September 2008, in the context of the crisis in Georgia/South Ossetia, OHCHR dispatched a human rights adviser in support of the United Nations country team and participated in an inter-agency assessment mission to Tskhinvali. UN وفي آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008، في سياق الأزمة في جورجيا/أوسيتيا الجنوبية، أوفدت المفوضية مستشارا لحقوق الإنسان لدعم فريق الأمم المتحدة القطري، وشارك في بعثة التقييم المشتركة بين الوكالات إلى تسخينفالي.
    He also met with the President of the CEMAC Commission on 31 October in Bangui to discuss the Commission's financial support to ECCAS in the context of the crisis in the Central African Republic, the involvement of the Commission in the regional forum on youth employment and conflict prevention and the finalization of the framework of cooperation between CEMAC and UNOCA. UN والتقى ممثلي الخاص أيضا برئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية والنقدية في بانغي في 31 تشرين الأول/أكتوبر لمناقشة الدعم المالي الذي تقدمه الجماعة في سياق الأزمة التي تشهدها جمهورية أفريقيا الوسطى، ومشاركة الجماعة في المنتدى الإقليمي المعني بعمالة الشباب ومنع نشوب النزاعات، ووضع الصيغة النهائية لإطار التعاون بين الجماعة الاقتصادية والنقدية ومكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا.
    In general, with regard to the provisions of the Constitution (particularly article 35) and the nationality legislation that has been called into question in the context of the crisis in Côte d'Ivoire, the Committee recommends that the State party take account of existing realities on the ground, in particular the coexistence of different ethnic groups, in order to guarantee that these provisions are more fully implemented. UN 33- وعموماً، توصي اللجنة، فيما يتعلق بأحكام الدستور (خصوصاً المادة 35) والتشريع الخاص بالجنسية الذي تم التشكيك فيه في سياق الأزمة في كوت ديفوار، بأن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار الحقائق القائمة على أرض الواقع، وخاصة التعايش بين مختلف الجماعات الإثنية بسلام، من أجل ضمان تنفيذ هذه الأحكام على نحو أكمل.
    in the context of the crisis in the north, MINUSMA documented 19 cases of arbitrary and summary execution involving at least 118 victims, allegedly perpetrated by the Armed Forces of Mali. UN وفي سياق الأزمة التي شهدها شمال البلاد، وثقت البعثة 19 حالة من حالات الإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات موجزة ذهب ضحيتها ما لا يقل عن 118 شخصا، واتُّهمت القوات المسلحة المالية بارتكابها.
    in the context of the crisis in Libya in 2011, the International Catholic Migration Commission (ICMC) acted swiftly to reinforce the emergency response capacity of UNHCR as the crisis unfolded, through the UNHCR-ICMC Resettlement Deployment Scheme. UN وفي سياق الأزمة التي ألمت بليبيا في عام 2011، تصرفت اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة بسرعة مع تكشف الأزمة من أجل تعزيز قدرة المفوضية على الاستجابة في حالات الطوارئ، وذلك من خلال مخطط توزيع الدعم من أجل إعادة التوطين الذي تشاركت فيه المفوضية واللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus