"in the context of these" - Traduction Anglais en Arabe

    • في سياق هذه
        
    • وفي سياق هذه
        
    • في إطار هذه
        
    • وفي إطار هذه
        
    • وفي سياق هاتين
        
    The present report has been prepared in the context of these six thematic priorities. UN وقد أعد هذا التقرير في سياق هذه الأولويات المواضيعية الست.
    Emphasizing also, however, in the context of these efforts, the importance of Iran addressing the core issues related to its nuclear programme, UN وإذ يشدد أيضا مع ذلك، في سياق هذه الجهود، على أهمية معالجة إيران للمسائل الأساسية المتصلة ببرنامجها النووي،
    Emphasizing also, however, in the context of these efforts, the importance of Iran addressing the core issues related to its nuclear programme, UN وإذ يشدد أيضا مع ذلك، في سياق هذه الجهود، على أهمية معالجة إيران للمسائل الأساسية المتصلة ببرنامجها النووي،
    The State's foreign and security policy should be viewed historically and in the context of these unresolved border issues. UN وينبغي أن يُنظر إلى سياسة الدولة الخارجية والأمنية من منظور تاريخي وفي سياق هذه القضايا الحدودية التي لم تحل.
    It is in the context of these policy prerequisites that the potentials for expanding trade can be best assessed. UN وفي سياق هذه الشروط المسبقة للسياسة العامة يمكن القيام على أفضل وجه بتقييم إمكانات توسيع نطاق التجارة.
    United Nations agencies have launched a variety of initiatives in the context of these strategies: UN وقد اتخذت منظمات الأمم المتحدة مبادرات مختلفة في إطار هذه الاستراتيجيات:
    in the context of these issues, IFF took note of the work of the World Trade Organization (WTO) with regard to voluntary eco-labelling schemes. UN وفي إطار هذه المسائل، أحاط المنتدى علما بأعمال منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بمشاريع التوسيم البيئي الاختياري.
    The delimitation of the continental shelf which is one of the problems to be resolved shall also be taken up in the context of these discussions. UN وينبغي أيضا تناول مشكلة تعيين حدود الجرف القاري التي هي إحدى المشاكل التي ينبغي تسويتها، وذلك في سياق هذه المناقشات.
    An early adoption by the parties of a comprehensive agenda of these talks is a top priority in the context of these agreements. UN لذا فإن اعتماد الأطراف في وقت مبكر لجدول أعمال شامل لهذه المحادثات يمثل قمة الأولويات في سياق هذه الاتفاقات.
    Training in the use of alternative learning methods such as mentoring and individual coaching will be provided in the context of these programmes. UN وسيجري في سياق هذه البرامج توفير التدريب على استعمال الأساليب البديلة في التعلم من قبيل التوجيه الشخصي والتدريب الفردي.
    It is in the context of these soaring food prices that the Special Rapporteur was appointed. UN وقد عُين المقرر الخاص في سياق هذه الظروف المتسمة بالارتفاع البالغ لأسعار المواد الغذائية.
    Those actions demonstrate the resolve of the Colombian Government in areas that are relevant in the context of these deliberations. UN وتثبت تلك الإجراءات تصميم الحكومة الكولومبية في المجالات الهامة في سياق هذه المداولات.
    As the foremost multilateral institution, the United Nations needs to carry out its mission in the context of these realities. UN والأمم المتحدة بوصفها أكبر مؤسسة متعددة الأطراف، بحاجة إلى أن تنجز مهمتها في سياق هذه الحقائق.
    in the context of these dialogues, OHCHR commissioned and directed research on the application of the right to development criteria to the partnerships concerned. UN وفي سياق هذه الحوارات، طلبت المفوضية إجراء بحث يتعلق بتطبيق معايير الحق في التنمية على الشركاء المعنيين وقامت بالإشراف على هذا البحث.
    in the context of these events, forces of the Colombian State entered the territory of Ecuador, took possession of a number of bodies and transported them back to Colombia. UN وفي سياق هذه الأحداث، دخلت قوات من دولة كولومبيا إقليم إكوادور، وأخذت معها عددا من الجثث وعادت بها إلى كولومبيا.
    in the context of these negotiations, it will work to ensure that their interests are fully reflected in a settlement; UN وفي سياق هذه المفاوضات، سيعمل فريق الاتصال على كفالة التعبير في أي تسوية عن مصالح تلك الطوائف بشكل كامل؛
    agreed upon by the COP at a future session. in the context of these UNFCCC reporting guidelines on annual inventories: UN 4- وفي سياق هذه المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ للإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية:
    in the context of these discussions, the Board members emphasized the need always to prioritize the interests of indigenous peoples. UN وفي سياق هذه المناقشات، شدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تولى الأولوية دائماً لمصالح الشعوب الأصلية.
    NAPs are being formulated in the context of these conservation strategies and action plans. UN ويجري وضع برامج العمل الوطنية في إطار هذه الاستراتيجيات وخطط العمل.
    It is in the context of these basic principles that we urge the United States of America to re-examine some of its recent policies towards the States of the Caribbean. UN في إطار هذه المبادئ اﻷساسية، نحث الولايات المتحدة اﻷمريكية على إعادة النظر في سياساتها اﻷخيرة تجاه دول الكاريبي.
    in the context of these issues, IFF took note of the work of the World Trade Organization (WTO) with regard to voluntary eco-labelling schemes. UN وفي إطار هذه المسائل، أخذ المنتدى علما بأعمال منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بمشاريع التوسيم الاختياري.
    in the context of these paragraphs, the suggestion was made that the Guide should explain the rules and principles applicable to the correction by the procuring entity of arithmetical errors. UN وفي سياق هاتين الفقرتين، اقتُرح أن يوضّح الدليل القواعد والمبادئ المنطبقة على تصحيح الجهة المشترية للأخطاء الحسابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus