"in the context of those" - Traduction Anglais en Arabe

    • في سياق تلك
        
    • في إطار تلك
        
    • في سياق هذه
        
    • وفي سياق تلك
        
    • وفي سياق هذه
        
    What we should be doing is looking for a basis on which to commence work, and then we can negotiate our national positions in the context of those negotiations. UN ما ينبغي لنا أن نفعله هو البحث عن قاعدة للشروع في العمل، ثم نتفاوض على مواقفنا الوطنية في سياق تلك المفاوضات.
    The international financial system, designed more than 60 years ago in the context of those times, has undergone very little change in its governance, structure and practices. UN ولم يمر النظام المالي الدولي، الذي صمم منذ أكثر من 60 عاما في سياق تلك الحقبة إلا بتغيير طفيف للغاية في إدارته وهيكله وممارساته.
    It was in the context of those considerations that the idea emerged to construct an additional conference building which could be available for use during the implementation of the asbestos removal project. UN ولقد برزت، في سياق تلك الاعتبارات، فكرة تشييد مبنى إضافي للاجتماعات، يمكن استخدامه إبان تنفيذ مشروع إزالة الأسبستوس.
    I am confident that, in the context of those consultations and in a spirit of dialogue and pragmatism, we will be able to achieve a result satisfactory to all. UN وإني واثق بأننا سنتمكن في إطار تلك المشاورات، وبروح الحوار والفلسفة العملية، من تحقيق نتائج مرضية للجميع.
    Participants emphasized that the Programme of Action is as relevant as ever in the context of those emerging trends. UN وأكد المشاركون على أن برنامج عمل أوثق صلة بالموضوع من أي وقت مضى في سياق هذه التوجهات الناشئة.
    It was in the context of those efforts that the idea was developed to create a more robust criminal prosecution mechanism with the assistance of the United Nations. UN وفي سياق تلك الجهود تم تطوير فكرة إنشاء أكثر آلية قوية للملاحقة الجنائية بمساعدة الأمم المتحدة.
    in the context of those ongoing efforts in Russia, we are planning to make military training more humane. UN وفي سياق هذه الجهود الحالية في روسيا نزمع جعل التدريب العسكري أكثر إنسانية.
    The international community must be willing to support programmes worked out in the context of those pledges. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات.
    The international community must be willing to support programmes worked out in the context of those pledges. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات.
    Accordingly, Cuba is ready to continue cooperating and taking specific action in the context of those international treaties and bodies. UN وبالتالي فإن كوبا مستعدة لمواصلة التعاون واتخاذ إجراءات محددة في سياق تلك المعاهدات والهيئات الدولية.
    World Ocean Assessment I will have to include an evaluation of risks and will have to be written in the context of those risks. UN ويجب أن يتضمن التقييم العالمي الأول للمحيطات تقديرا للمخاطر، ويتعين صياغته في سياق تلك المخاطر.
    While there, I spoke on the issue of human rights violations in East Timor in the context of those experienced by women. UN وأثناء وجودي هناك تكلمت عن مسألة انتهاكات حقوق الانسان في تيمور الشرقية في سياق تلك الانتهاكات التي تعانيها النسـاء التيموريـات.
    Investment needs for landlocked developing countries should be identified and priority attention should be given to the completion of missing links in the context of those regional initiatives. UN ويتعين تحديد الاحتياجات الاستثمارية للبلدان النامية غير الساحلية، ومنح الأولوية لإكمال الوصلات المفقودة في سياق تلك المبادرات الإقليمية.
    in the context of those reform goals, he highlighted the commitment to an integrated approach to countries emerging from conflict, and to a systematic and sustained partnership with the African Union for the enhancement of African peacekeeping capacities. UN وأبرز، في سياق تلك الغايات الإصلاحية، الالتزام باتباع نهج متكامل إزاء البلدان الخارجة من صراعات، وبإقامة شراكة منهجية ومستمرة مع الاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية.
    Substantive input on matters related to crime prevention and criminal justice has been provided to United Nations peace-keeping and peace-building operations, as well as the training required in the context of those operations. UN وقدمت الى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وبناء السلم مساهمة أساسية بشأن المسائل المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وقدم أيضا التدريب المطلوب في إطار تلك العمليات.
    The Chairman of the Working Group then carried out the tasks entrusted to him in the context of those conclusions, including by drawing the attention of the Security Council to the need to follow up on the recommendations addressed to it. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، ولا سيما توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    The Chairman of the Working Group then carried out the tasks entrusted to him in the context of those conclusions, including by drawing the attention of the Security Council to the need to follow up on the recommendations addressed to it. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، ولا سيما توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    in the context of those concerns, paragraph 22 of General Assembly resolution 52/220 of 22 December 1997 was recalled. UN وأشير في سياق هذه الشواغل، إلى الفقرة ٢٢ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    shall cover both national low-emission strategies and NAMAs undertaken in the context of those strategies. UN يشملان كلاً من الاستراتيجيات الوطنية المنخفضة الانبعاثات وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المتخذة في سياق هذه الاستراتيجيات.
    Participants emphasized that the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States is as relevant as ever in the context of those emerging trends. UN وأكد المشاركون على أن برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية أوثق صلة بالموضوع من أي وقت مضى في سياق هذه التوجهات الناشئة.
    in the context of those broad policy objectives and activities, let me now turn to the immediate business of the Assembly. UN وفي سياق تلك الأنشطة والأهداف السياسية العريضة، اسمحوا لي أن انتقل إلى عمل الجمعية المباشر.
    in the context of those efforts, which included the provision of free contraceptives and abortions to infected women, how were patients' human rights protected? UN وفي سياق هذه الجهود، فما هي تلك التي تتضمّن توفير وسائل منع الحمل والإجهاض بالمجان للأمهات المصابات بالفيروس، وكيف تتم حماية حقوق الإنسان لدى المرضى؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus