These additional facilities, privileges and immunities, however, are not defined, either in the Convention or the commentary by the Commission. | UN | بيد أن هذه التسهيلات والامتيازات والحصانات الإضافية غير محددة، سواء في الاتفاقية أو في الشرح المقدم من اللجنة. |
The specific procedures could be set out in the Convention or in the protocols. | UN | ويمكن النص على الإجراءات النوعية في الاتفاقية أو في البروتوكولات. |
But that is not because there is a deficiency in the Convention or in the Kyoto Protocol; the deficiency has been in the implementation of the commitments made under these agreements. | UN | لكن ذلك ليس لوجود عيب في الاتفاقية أو في بروتوكول كيوتو؛ بل العيب في تنفيذ الالتزامات التي أبرمت بموجب هذه الاتفاقات. |
The Convention did not provide for any other functions; any change in the Committee's mandate would require a change in the Convention or its interpretation. | UN | وقال إن الاتفاقية لا تنص على أي مهام أخرى؛ وإن أي تغيير في ولاية اللجنة يقتضي تغييرا إما في الاتفاقية أو في تأويلها. |
But the term " insurance " is not defined in the Convention or in any decisions of the Conference of the Parties, and for this reason the term does not refer to any specific kind of risk transfer or collective loss sharing instrument. | UN | إلا أن تعريف مصطلح " التأمين " لم يرد في الاتفاقية ولا في أي من قرارات مؤتمر الأطراف، فلا يراد به من ثم أي نوع محدد من وسائل نقل المخاطر أو تقاسم الخسائر الجماعي. |
I would be greatly remiss if I did not clearly state that there exists to date no consensus in the Group on the final inclusion of any of these new subject areas in the Convention or the Protocol. | UN | وسأكون مقصرا جدا إن لم أذكر بوضوح أنه ليس هناك حتى اﻵن أي توافق في اﻵراء في اطار الفريق بشأن اﻹدراج النهائي ﻷي من هذه المجالات المواضيعية الجديدة في الاتفاقية أو البروتوكول. |
34. There is no specification in the Convention or the Agreement as to the seat of functioning or the meetings of the Finance Committee. | UN | ٣٤ - ولم يحدد في الاتفاقية أو الاتفاق مقر عمل أو اجتماعات اللجنة المالية. |
Consequently, elements that are contrary to the rights enshrined in the Convention or that would have an effect contrary to the rights under the Convention cannot be considered as valid in assessing what is best for a child or children. | UN | وعليه، لا يمكن اعتبار العناصر التي تتعارض مع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أو التي قد يكون لها أثر يتعارض مع الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية صحيحة عند تقييم ماهية الأمور الفضلى للطفل أو الأطفال. |
The Conference reaffirms that nothing in the Convention or its annexed Protocols shall be interpreted as detracting from other obligations imposed upon the High Contracting Parties by international humanitarian law. | UN | يؤكد المؤتمر مجدداً أنه لا يوجد في الاتفاقية أو في البروتوكولات المرفقة بها ما يجوز تفسيره بأنه ينتقص من الالتزامات الأخرى التي يفرضها القانون الإنساني الدولي على الأطراف المتعاقدة السامية. |
The Committee emphasizes that the obligation to take effective preventive measures transcends the items enumerated specifically in the Convention or the demands of this general comment. | UN | وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام. |
The Committee emphasizes that the obligation to take effective preventive measures transcends the items enumerated specifically in the Convention or the demands of this general comment. | UN | وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام. |
The Committee emphasizes that the obligation to take effective preventive measures transcends the items enumerated specifically in the Convention or the demands of this general comment. | UN | وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام. |
The Conference reaffirms that nothing in the Convention or its annexed Protocols shall be interpreted as detracting from other obligations imposed upon the High Contracting Parties by international humanitarian law. | UN | يؤكد المؤتمر مجدداً أنه لا يوجد في الاتفاقية أو في البروتوكولات الملحقة بها ما يجوز تفسيره بأنه ينتقص من الالتزامات الأخرى التي يفرضها القانون الإنساني الدولي على الأطراف المتعاقدة السامية. |
The application was dismissed as inadmissible by the European Court of Human Rights on the basis that it " did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols " . | UN | ورفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان البت في الطلب لعدم المقبولية ' ' على أساس عدم انطوائه على أي انتهاك ظاهر للحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها``. |
The application was dismissed as inadmissible by the European Court of Human Rights on the basis that it " did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols " . | UN | ورفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان البت في الطلب لعدم المقبولية ' ' على أساس عدم انطوائه على أي انتهاك ظاهر للحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها``. |
In the view of the Commissioners, the sinking of the ship, which was admittedly intentional, was not justified by anything in the Convention or by any principle of international law. | UN | ورأى المفوضون أن إغراق السفينة الذي كان مقصوداً في الحقيقة، لم يكن هناك أي شيء يبرره في الاتفاقية أو حسب أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
7. Communications may be submitted by an individual, group or organization suffering detriment from a violation of rights in the Convention or claiming to be directly affected by the failure of a State party to comply with its obligations under the Convention or by a person or group having a sufficient interest in the matter. | UN | ويجوز أن يتقدم بالرسائل من يعاني، سواء كان فردا أو جماعة أو منظمة، من أذى سببه انتهاك حقوق واردة في الاتفاقية أو يدعي تضرره بصورة مباشرة من عدم امتثال دولة طرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، كما يجوز أن يتقدم بهذه الرسائل من له اهتمام كاف بهذه المسألة، شخصا كان أم جماعة. |
However, although most States are parties to the Convention, a significant number have either not yet criminalized the terrorist financing offence or have introduced a terrorist financing offence that does not reflect the offences set forth in the Convention or the resolution. | UN | ومع ذلك، ورغم أن معظم الدول أطراف في الاتفاقية، لم يجرّم عدد كبير منها تمويل الإرهاب أو جرّمه على نحو لا يعكس الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية أو القرار. |
It was asked whether the problem was the existence of gaps in the Convention or rather the lack of its adequate implementation. | UN | وطُرح سؤال حول ما إذا كانت المشكلة تتمثل في وجود فجوات في الاتفاقية أو أنها تتمثل في عدم تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كافياً. |
They are that the claimant(s) allege a violation of any of the rights set out in the Convention or that they are directly affected by the failure of a State party to comply with obligations; or, alternatively, that the claimant(s) allege a violation of any of the rights set out in the Convention. | UN | ويتمثل الخيار اﻷول في أن يزعم المدعي حدوث انتهاك ﻷي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أو يزعم أنه تضرر تضررا مباشرا بعدم تقيد دولة طرف بالتزاماتها؛ ويتمثل الخيار الثاني البديل في أن يزعم المدعي حدوث انتهاك ﻷي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
As to case No. 291/2006, in which the State party has recently requested re-examination, the Rapporteur explained that there is no procedure either in the Convention or the rules of procedure for the re-examination of cases. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 291/2006، التي طلبت الدولة الطرف مؤخراً إعادة بحثها، أوضح المقرر أنه لا يوجد في الاتفاقية ولا في النظام الداخلي ما يسوغ إعادة بحث القضايا. |