"in the courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المحاكم
        
    • في محاكم
        
    • أمام المحاكم
        
    • أمام محاكم
        
    • إلى المحاكم
        
    • لدى المحاكم
        
    • على المحاكم
        
    • إلى محاكم
        
    • داخل قاعات المحاكم
        
    • بالمحاكم
        
    • بمحاكم
        
    • أمام الهيئات القضائية
        
    • وفي المحاكم
        
    • على مستوى المحاكم
        
    • المحاكم على اختلاف
        
    In addition, women were entitled to seek redress in the courts for any act of discrimination committed against them. UN وفضلا عن ذلك، من حق المرأة أن تطلب الانتصاف في المحاكم في حالة أي تمييز يرتكب ضدها.
    Until then, it will protect its rights in the courts whenever and wherever it has to do so. UN والى أن يتحقق ذلك، فإنها ستحمي حقوقها في المحاكم كلما وأينما يتعين عليها أن تفعل ذلك.
    Yet it appears that treaties are virtually never invoked in the courts. UN إلا أنه يبدو من النادر جداً الاحتكام إلى المعاهدات في المحاكم.
    Subvention to the Extraordinary Chambers in the courts of Cambodia UN تقديم إعانة مالية إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا
    Subvention to the Extraordinary Chambers in the courts of Cambodia UN تقديم إعانة مالية إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا
    The DO also investigates reports of discrimination in the education sector, and can pursue discrimination cases in the courts. UN ويحقق أمين المظالم أيضاً في تقارير التمييز في قطاع التعليم، ويمكنه أن يرفع قضايا التمييز أمام المحاكم.
    However, by far the most frequent remedies are administrative review of government policy or action, and civil lawsuits in the courts. UN بيد أن أكثر وسائل الانتصاف شيوعا هي إعادة النظر الإدارية في سياسة الحكومة أو إجرائها والقضايا المدنية في المحاكم.
    Under the draft Constitution, however, Conventions ratified by Kenya would become admissible and applicable in the courts. UN غير أنه بموجب مشروع الدستور، تصبح الاتفاقيات التي صدقت عليها كينيا مقبولة ومنطبقة في المحاكم.
    In particular, clarify whether the Convention is directly applicable in the courts. UN ولا سيما توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة في المحاكم.
    Moreover, there is the appeal... lodged in the courts. Open Subtitles علاوة على ذلك، هناك دعوى.. قدمت في المحاكم.
    52. Although the Geneva Conventions have been given domestic effect, their application has never been tested in the courts. UN 52 - رغم نفاذ أحكام اتفاقيات جنيف على الصعيد الداخلي، فإن تطبيقها لم يُجرب قط في المحاكم.
    Directing, initiating and following up on legal action brought in the courts by the institution. UN توجيه وبدء ومتابعة الإجراءات القانونية التي تتخذها المؤسسة في المحاكم.
    The strategy developed by the Ministry of Justice includes automation of processes in the courts. UN وتشمل استراتيجيه وزارة العدل على مكننة العمل في المحاكم.
    Assists with procedures for ratifying human rights treaties, incorporating them into domestic legislation and ensuring their application in the courts UN مباشرة عمليات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وإجراءات إدماجها في القانون الوطني وإنفاذها في المحاكم.
    It would be incorrect to state that there is a lack of recognition or knowledge of the existence of such rights or a lack of confidence in the courts. UN ونفى صحة القول بوجود نقص في الاعتراف بمثل هذه الحقوق أو في معرفتها أو انعدام الثقة في المحاكم.
    A small number of lawsuits have been filed in the courts of HIPCs. UN وقد أودع عدد قليل من ملفات الدعاوى في محاكم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    It also implies that international standards in the field of human rights can and are invoked directly in the courts of the country. UN ويعني ذلك أيضاً أنه يمكن الاحتجاج بالمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان مباشرة في محاكم البلد وأنه يحتج بالفعل بها.
    However, CEDAW in its form as convention has not been domesticated in Botswana and hence it cannot be applied in the courts of law. UN بيد أن الاتفاقية، في شكلها كاتفاقية، لم تُستوعب محليا في بوتسوانا ومن ثم لا يمكن تطبيقها في محاكم القانون العام.
    She asked whether women had invoked their constitutional rights in the courts. UN وتساءلت عما إذا كانت النساء قد احتجـجـن بحقوقهن الدستورية أمام المحاكم.
    Victims of violations can seek redress in the courts for breaches of human rights under the constitution or any other laws. UN ويمكن لضحايا الانتهاكات أن يلتمسوا جبر ما لحق بهم من ضرر أمام المحاكم سواء بموجب الدستور أو بموجب أي قانون آخر.
    He was entitled to have his case heard in the courts of Zambia. UN فقد كان من حقه النظر في قضيته أمام محاكم زامبيا.
    It was expected that the pending complaint would eventually wind up in the courts. UN ومن المتوقع أن تنتهي الشكوى المنظورة في نهاية المطاف إلى المحاكم.
    It also notes that there is an excessive backlog of cases in the courts, resulting in a lack of access to justice for victims and a prevalence of impunity for perpetrators. UN كما تشير إلى أن لدى المحاكم كما هائلا من القضايا المعروضة أمامها، الأمر الذي يؤدي إلى حرمان الضحايا من اللجوء إلى العدالة وتفشي ظاهرة إفلات الجناة من العقاب.
    To date, the Act had not been invoked in the courts. UN وهذا القانون لم يطرح على المحاكم حتى الآن.
    Current experience shows that the Tribunal is losing staff to other international tribunals such as the International Criminal Court, the Extraordinary Chambers in the courts of Cambodia and the newly created Special Court in Lebanon. UN 46 - ويتبين من التجربة الراهنة أن المحكمة تفقد موظفيها الذين يذهبون إلى محاكم دولية أخرى، كالمحكمة الجنائية الدولية، والدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، والمحكمة الخاصة التي أنشئت حديثا في لبنان.
    Judicial powers both at the Federal and State levels are vested in the courts. UN والسلطات القضائية على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولايات مناطة بالمحاكم.
    Briefing by the Secretariat to the Group of Interested States on the Extraordinary Chambers in the courts of Cambodia (ECCC) UN إحاطة تعقدها الأمانة العامة لمجموعة الدول المهتمة بموضوع الدوائر الاستثنائية بمحاكم كمبوديا
    The Office may then act directly as a victim's legal representative in the courts, if she so requests. UN وعندئذ يمكن للمكتب تولي التمثيل القانوني للمرأة مباشرة أمام الهيئات القضائية والخارجة عن القضاء إذا طلبت الضحية ذلك.
    They assist victims in filing complaints with the concerned authority and in the courts. UN وتقدم هذه المنظمات المساعدة للضحايا في تقديم الدعاوى للسلطات المعنية وفي المحاكم.
    However, steps have been taken as a matter of urgency to ensure a minimum level of efficiency both in the courts and in the prisons. UN وقد اتخذت تدابير عاجلة لضمان حد أدنى من إنجاز العمل سواء على مستوى المحاكم أو على مستوى السجون.
    Judicial power is independent and vested in the courts of law, of whatever type or status, and judgements are issued in accordance with the law. UN السلطة القضائية مستقلة، وتـتولاها المحاكم على اختلاف أنواعها ودرجاتها، وتصدر أحكامها وفق القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus