During the 3-month period the victim may decide whether or not to cooperate in the criminal proceedings. | UN | وفي أثناء فترة الشهور الثلاثة يجوز للضحية تقرير التعاون أو عدم التعاون في الإجراءات الجنائية. |
Victims of the alleged DAS actions were entitled to participate in the criminal proceedings and submit evidence. | UN | ويحق لضحايا الأفعال المنسوبة إلى إدارة الأمن أن يشاركوا في الإجراءات الجنائية ويقدموا أدلة. |
in the criminal proceedings against the kidnapper and murderer, the statements he made to the police under this duress were not used. | UN | ولم يُسمح باستخدام الأقوال التي أدلى بها الخاطف القاتل للشرطة تحت الإكراه في الإجراءات الجنائية المتخذة ضده. |
Furthermore, she did not accept the decisions of the Prosecution Service and the rulings in the criminal proceedings against her husband that had all concluded that there was a lack of evidence against him. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنها لا تقبل قرارات دائرة المدعي العام والأحكام الصادرة في الدعوى الجنائية ضد زوجها التي انتهت جميعاً إلى الافتقار إلى الأدلة ضده. |
Refugee women are not discriminated against in the criminal proceedings. | UN | ولا يتم التمييز ضد اللاجئات في الإجراءات الجنائية. |
However, in general terms, no information was made available on whether that was also the case when victims were not witnesses in the criminal proceedings related to trafficking in persons. | UN | بيد أنه لم يكن هناك بوجه عام معلومات متوفرة عما إذا كانت تلك هي الحالة أيضا عندما لا يكون الضحايا شهودا في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Criticism had been voiced about the undue delay in the criminal proceedings. | UN | وقد وجّهت انتقادات بشأن التأخير غير المبرر في الإجراءات الجنائية ذات الصلة. |
The rights of victim, protection of the victim and of the witness in the criminal proceedings | UN | حقوق الضحية وحماية الضحية والشاهد في الإجراءات الجنائية |
However, in general terms, no information was made available on whether that was also the case when victims were not witnesses in the criminal proceedings related to trafficking in persons. | UN | بيد أنه لم يكن هناك بوجه عام معلومات متوفرة عما إذا كانت تلك هي الحالة أيضا عندما لا يكون الضحايا شهودا في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
In addition, he was not provided with any legal assistance by counsel for his representation in the criminal proceedings. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تُقدَّم إليه أية مساعدة قانونية من محامٍ يمثله في الإجراءات الجنائية. |
Nonetheless, the evidence obtained through torture was admitted in the criminal proceedings. | UN | ومع ذلك، قُبلت الأدلة المنتزعة بالتعذيب في الإجراءات الجنائية. |
The group of medical experts concluded that Mr. Umarov was able to participate in the criminal proceedings, and that his psychiatric status was satisfactory. | UN | وخلص فريق الخبراء الطبيين إلى أن السيد عمروف قادر على المشاركة في الإجراءات الجنائية وأن حالته العقلية مرضية. |
Pursuant to a declaration, victims of criminal offenses may also participate as private parties in the criminal proceedings with their own procedural rights. | UN | وبناء على إقرار، يجوز لضحايا الجرائم الجنائية أيضاً المشاركة كأطراف غير معلنة في الإجراءات الجنائية مع حفظ الحقوق الإجرائية الخاصة بهم. |
From the material available to it, the Committee considered that Mr. Ashurov had not been afforded the benefit of this doubt in the criminal proceedings against him. | UN | ورأت اللجنة، في ضوء الوثائق التي قدمت إليها، أن السيد عاشوروف لـم يستفد من تفسير الشك لصالحه في الدعوى الجنائية المقامة ضده. |
From the material available to it, the Committee considered that Mr. Ashurov had not been afforded the benefit of this doubt in the criminal proceedings against him. | UN | ورأت اللجنة، في ضوء الوثائق التي قدمت إليها، أن السيد عاشوروف لـم يستفد من تفسير الشك لصالحه في الدعوى الجنائية المقامة ضده. |
5.1 With regard to the admissibility of the communication, the author acknowledges that he sued the first lawyer who defended him in the criminal proceedings against him. | UN | 5-1 فيما يتعلّق بمقبولية البلاغ، يقرّ صاحب البلاغ بأنّه رفع دعوى ضد المحامي الأوّل الذي تولّى الدفاع عنه في الدعوى الجنائية المقامة ضدّه. |
The Embassy did reply however that the authorisation referred to did not exist and that this response could be used in the criminal proceedings, in order to determine an official request coming from the Iraqi courts. | UN | ومع ذلك، ردت السفارة وأفادت في ردها بأن لا وجود للتفويض المشار إليه وأنه يمكن استخدام هذا الرد في إطار الإجراءات الجنائية من أجل طلب رسمي تقدمه السلطات العراقية للتثبت من ذلك. |
(a) Offering procedural status for the victims of racism and xenophobia and associations for the protection of the rights of such victims, such as an opportunity to associate themselves with the criminal proceedings, or other similar procedures that might enable them to assert their rights in the criminal proceedings, at no cost to themselves; | UN | (أ) منح مركزٍ إجرائيٍ لضحايا العنصرية وكره الأجانب ولرابطات حماية حقوق هؤلاء الضحايا، مثل إتاحة الفرصة لهم للانضمام إلى إجراءات الدعاوى الجنائية أو غيرها من الإجراءات المماثلة التي قد تمكِّنهم من المطالبة بحقوقهم في إطار الدعاوى الجنائية دون أن يتكبدوا هم أنفسهم أية تكاليف؛ |
3.2 With regard to article 14 of the Covenant, the author claims that there were serious irregularities in the criminal proceedings brought against him, to the detriment of his rights to a defence, to effective access to justice, to a trial by an impartial and independent court and to the presumption of innocence. | UN | 3-2 وفيما يتعلق بالمادة 14 من العهد، يقول صاحب البلاغ إنه ارتكبت خلال الدعوى الجنائية المرفوعة ضده مخالفات خطيرة، غبنته حقوقه في الدفاع، وفي الاحتكام إلى القضاء على نحو فعّال، وفي أن يحاكم أمام محكمة محايدة ومستقلة، وفي قرينة البراءة. |
If the court is ruled incompetent to hear the case, it shall be the court which pronounced judgement in chambers that shall have competence to hear the request for imprisonment or release pending action by the Department of Public Prosecutions in the criminal proceedings. " | UN | وفي حالة الحكم بعدم الاختصاص تكون المحكمة التي قضت به منعقدة في غرفة المداولة هي المختصة بنظر طلب الحبس أو الإفراج إلى أن تتصرف النيابة العامة في الدعوى الجزائية " . |
(c) To take appropriate measures to prevent hardship during the detection, investigation and prosecution process in order to ensure that victims are treated with dignity and respect, whether they participate in the criminal proceedings or not; | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب المشقة أثناء عملية الكشف والتحقيق والملاحقة القضائية لضمان معاملة الضحايا بكرامة واحترام، سواء شاركت الضحية في الدعاوى الجنائية أو لم تشارك؛ |
The victim can either sue for damages in the criminal proceedings or file a separate civil suit. | UN | ويمكن أن يحصل هذا القيام في إطار القضية الجزائية نفسها التي يتم فيها تتبع مرتكب الجريمة عن طريق القيام بالحق الشخصي أو عن طريق القيام بقضية مدنيّة مستقلة في غرم الضرر. |