in the current circumstances, we do not believe that a decision in that case against a certain country would meet the minimum standards of due process. | UN | ولا نرى في ظل الظروف الراهنة أن أي قرار في هذه الحالة ضد بلد معين سيلبي الحد الأدنى من معايير أصول المحاكمة العادلة. |
The HIPC Initiative and its enhanced version had not solved the debt problem of African countries, and in the current circumstances it was unlikely that those countries would meet the Millennium Development Goals by 2015. | UN | ولم تجد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وصيغتها المحسنة حلاً لمشكلة ديون البلدان الأفريقية، ومن غير المحتمل في ظل الظروف الراهنة أن تفي تلك البلدان بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
in the current circumstances, the latter is limited to dealings with international financial bodies. | UN | الخيار الأخير يقتصر في الظروف الراهنة على التعامل مع الهيئات المالية الدولية. |
But in the current circumstances I do not think we have any choice but to support your proposal. | UN | غير أني لا أرى خياراً أمامنا في الظروف الراهنة سوى أن نؤيد اقتراحكم. |
That may be true, but I would add that, in the current circumstances, that is hardly enough. | UN | وقد يكون هذا صحيحا، لكنني أود أن أضيف أن ذلك يكاد لا يكفي في الظروف الحالية. |
in the current circumstances, the regional aspect of solving global problems takes on added importance. | UN | يكتسي الجانب الإقليمي لحل المشاكل العالمية أهمية مضافة في ظل الظروف الحالية. |
in the current circumstances, which are difficult for the Conference's credibility, it is vital to confer greater continuity on the rationality and impetus of the President in the search for a consensus solution. | UN | وفي الظروف الحالية الصعبة على مصداقية المؤتمر، من الحيوي إضفاء المزيد من الاستمرارية على حكمة الرئيس وزخمه في البحث عن حل توافقي. |
in the current circumstances, when there is extensive divergence of views on the expansion of permanent membership, an issue which understandably requires further deliberation, it may be prudent to address an increase in the number of non-permanent members as a first step. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة تتباين اﻵراء بشكل كبير حول توسيع العضوية الدائمة، وهي قضية تتطلب بشكل معقول مزيدا من المناقشة، وربما كان من الحكمة أن تعالج مسألة زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين كخطوة أولى. |
The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances further underlines the importance of demarcating the border. | UN | كما أن الحالة الأمنية المعقدة على طول الحدود السورية اللبنانية في ظل الظروف الراهنة تزيد من تأكيد أهمية تعليم الحدود. |
Perhaps this would seem to be axiomatic, but as we see it, of the entire system of priorities formulated by the Government of our country, this is the most desirable in the current circumstances prevailing in Turkmenistan and in the area. | UN | وربما يبدو هذا أمرا بديهيا، ولكن كما نرى، ومن بين مجموعة اﻷولويات بكاملها التي شكلتها حكومة بلادي، فإنه أكثرها استصوابا في ظل الظروف الراهنة السائدة في تركمانستان وفي المنطقة. |
54. The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances further underlines the importance of delineating and demarcating the border. | UN | 54 - ويؤكد بشكل إضافي الوضع الأمني المعقد على امتداد الحدود السورية اللبنانية في ظل الظروف الراهنة أهمية تعيين الحدود وتعليمها. |
in the current circumstances, the United States Congress could take unilateral decisions on any of those issues and on the fate of all Puerto Ricans. | UN | وفي وسع كونغرس الولايات المتحدة أن يتخذ في ظل الظروف الراهنة قرارات أحادية بشأن أي من هذه المسائل وبشأن مصير شعب بورتوريكو برمته. |
in the current circumstances, however, I would recommend to proceed with adjustments to the Mission's presence in two phases. | UN | غير أنني أوصي في الظروف الراهنة بالإقدام على إجراء التعديلات في وجود البعثة على مرحلتين. |
While isolated cases of ad hoc payments had been reported in the past, none had been in the current circumstances. | UN | وفي حين تم اﻹبلاغ في الماضي عن حالات إفرادية لمدفوعات مخصصة، لم يبلغ عن أي من ذلك في الظروف الراهنة. |
While isolated cases of ad hoc payments had been reported in the past, none had been in the current circumstances. | UN | وفي حين تم اﻹبلاغ في الماضي عن حالات إفرادية لمدفوعات مخصصة، لم يبلغ عن أي من ذلك في الظروف الراهنة. |
in the current circumstances priority should therefore be given to renewing the Palestinian dialogue with a view to securing national reconciliation. | UN | ولذلك ينبغي أن تعطى الأولوية في الظروف الحالية لتجديد الحوار الفلسطيني بغية تحقيق المصالحة الوطنية. |
The pragmatic tactic of taking small steps in this field is the most realistic and acceptable one in the current circumstances. | UN | والخطة الباراغماتية المتمثلة في السير بخطوات صغيرة في هذا المضمار هي الأكثر واقعية ومقبولية في الظروف الحالية. |
The deadlock in the Security Council in the current circumstances is unjustifiable. | UN | والمأزق الذي يشهده مجلس الأمن في الظروف الحالية أمر لا يمكن تبريره. |
It was noted that in the current circumstances elections could not realistically be held before the middle of 2008. | UN | ولوحظ أنه لا يمكن واقعيا إجراء الانتخابات في ظل الظروف الحالية قبل أواسط عام 2008. |
His delegation, too, believed that any discussion of the liquidation of ONUSAL would be premature in the current circumstances. | UN | ثم قال إن وفد بلده يعتقد بدوره أن أي مناقشة لتصفية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور تعتبر سابقة ﻷوانها في ظل الظروف الحالية. |
in the current circumstances and anticipating continuing positive developments, elections in Iraq may be scheduled eight months from the date that the necessary basic agreements, a functioning electoral institution and resources are available. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة وتوقعا لاستمرار التطورات الإيجابية، يمكن تحديد موعد الانتخابات في العراق بثمانية أشهر من التاريخ الذي تتوافر فيه الاتفاقات الأساسية الضرورية، ومؤسسة انتخابية عاملة، والموارد اللازمة. |
in the current circumstances, those acts represent an aggressive attempt to thwart the best efforts of international organizations to facilitate the peaceful resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia. | UN | وفي الظروف الراهنة تمثل هذه التصرفات محاولة عدوانية لإحباط أسمى الجهود التي تقوم بها المنظمات الدولية لتيسير التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في أبخازيا، جورجيا. |
The author recalls the approach made to the Mouvement Ivoirien des Droits de l'Homme (Ivorian Human Rights Movement) (MIDH), which had steered him towards two lawyers who had dissuaded him from filing a complaint since " no lawyer or judge would risk assuming his defence in the current circumstances in the country " . | UN | ويذكر صاحب البلاغ بما قام به من إجراءات لدى الحركة الإيفوارية لحقوق الإنسان التي أرسلته إلى محامييْن ثنياه عن تقديم الشكوى لأنه " ما من محام أو قاض يمكن أن يجازف بتولي الدفاع عنه في ظل الحالة السائدة في البلاد " . |
The Inspectors are of the opinion that in the current circumstances of efforts aiming " to deliver as one " , and the desirability to facilitate the inter-agency mobility policy, a harmonized curriculum of the courses for the JPOs would, as a first step, be particularly useful and desirable. | UN | 110- وفي سياق الظروف الراهنة المتسمة ببذل جهود من أجل توحيد العمل وتعزيز سياسة الحراك الوظيفي فيما بين المنظمات، يرى المفتشون أن وضع منهج متسق لتدريب الموظفين الفنيين المبتدئين، كخطوة أولى، سيكون أمراً مفيداً ومرغوباً فيه للغاية. |