"in the decisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • في قرارات
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • في القرارات التي
        
    • في مقررات
        
    • في صنع القرارات
        
    • في القرارات المتخذة
        
    • في المقررات التي
        
    • في المقررات المتعلقة
        
    • وفي المقررات
        
    It has especially shown its potential for ensuring greater consistency in the decisions of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. UN وقد أظهرت خصوصا قدرتها على ضمان قدر أكبر من الاتساق في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Our efforts will be geared towards further developing the principle of collective security in the decisions of the United Nations. UN وستوجه جهودنا صوب بلورة مبدأ الأمن الجماعي في قرارات الأمم المتحدة.
    Poorer nations must be actively involved in the decisions affecting them and the welfare of their citizens. UN ويجب أن تشارك البلدان الفقيرة مشاركة فعالة في اتخاذ القرارات التي تمسها وتمس رفاه مواطنيها.
    Something that is today more urgent than ever is the establishment of a democratic and equitable international order and a fair and transparent trading system in which all States can participate, in sovereignty, in the decisions that affect them. UN والأمر الأكثر إلحاحا اليوم أكثر من أي وقت مضى يتمثل في إقامة نظام دولي يتسم بالديمقراطية والإنصاف، ونظام تجاري عادل وشفاف يمكن فيه لجميع الدول، في سيادة، أن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها.
    The special problems of those countries should be reflected in the decisions adopted at the tenth session of UNCTAD. UN ويجب أن تتجلى المشاكل التي تنفرد بها تلك البلدان في القرارات التي تُتخذ في الدورة العاشرة لﻷونكتاد.
    The Government also provided information on the involvement of Afro-descendant and indigenous peoples' communities in the decisions affecting their lives. UN وقدمت الحكومة معلومات عن مشاركة السكان المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Following those two lines of action, various activities have been carried out pursuant to the mandates stipulated in the decisions of the Forum of Ministers. UN ومتابعة للعمل في هذين الاتجاهين، يتم الاضطلاع بأنشطة متنوعة عملاً بالولايات المنصوص عليها في مقررات منتدى الوزراء.
    It was argued that those developments might lead to increased references to treaty body recommendations in the decisions of the European Court of Justice. UN وارتُئي أن تلك التطورات قد تسفر عن زيادة الإشارات إلى توصيات هيئات المعاهدات في قرارات محكمة العدل الأوروبية.
    As participants in the decisions and dilemmas of the international community, these newborn States have reached this historic milestone. UN وهذه الدول الوليدة بصفتها مشاركة في قرارات ومعضلات المجتمع الدولي قد بلغت هذه اللحظة التاريخية الهامة.
    The advice of the Commission can be accorded more weight and greater sanction if it is subsequently incorporated and reflected in the decisions of the principal organs. UN ويمكن أن تعطى مشورة اللجنة ثقلا أكبر ومزيدا من القبول إذا ما أدرجت بعد ذلك في قرارات الأجهزة الرئيسية.
    The third is the immediate removal -- and Venezuela has been saying this now for six years -- of the veto in the decisions of the Security Council. UN الاقتراح الثالث هو الإلغاء الفوري لحق النقض في قرارات مجلس الأمن، وهو ما ظلت تردده فنزويلا منذ ستة أشهر.
    Moreover, regional arrangements provide small to mid-size States with a greater say in the decisions of international forums. UN علاوة على ذلك، تتيح الترتيبات الإقليمية دورا أكبر للدول الصغيرة والمتوسطة الحجم في اتخاذ القرارات في المحافل الدولية.
    Similarly, people of African descent should be closely involved and participate in the decisions taken and in the work done as part of the Decade. UN وبالمثل، ينبغي إشراك المنحدرين من أصل أفريقي بشكل وثيق ومشاركتهم في اتخاذ القرارات وفي الأعمال المنجزة في إطار العقد.
    Being able to participate in the decisions that affect our lives and the social and environmental context around us is in itself a key dimension of well-being. UN والتمكن من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتنا وعلى الوسط الاجتماعي والبيئي المحيط بنا يشكل في حد ذاته بُعداً أساسياً من أبعاد الرفاه.
    It is hard to achieve greater representation and more legitimacy in the decisions taken by the Council without losing effectiveness. UN ومن الصعب التوصل إلى زيادة التمثيل وتعزيز الشرعية في القرارات التي يتخذها المجلس من دون التقليل من الفعالية.
    Refugees must be involved in the decisions that affected their lives. UN ويجب إشراك اللاجئين في القرارات التي تمس حياتهم.
    The problems of those countries should be reflected in the preparatory process as well as in the decisions to be adopted at UNCTAD X. UN وينبغي أن تنعكس المشاكل التي تواجهها تلك البلدان في العملية التحضيرية وكذلك في القرارات التي سيعتمدها الأونكتاد العاشر.
    For Parties operating under plans of action included in the decisions of the Parties, the phase-out benchmarks set out in those plans were used to determine the adherence of those Parties to their commitments. UN أما بالنسبة للأطراف العاملة بموجب خطط عمل مدرجة في مقررات اجتماعات الأطراف، فقد استُخدمت مؤشرات قياس التخلص التدريجي الواردة في تلك الخطط والرامية إلى تحديد مدى تقيُّد تلك الأطراف بالتزاماتها.
    The inputs and active participation of major groups added significant value to the outcome of the two-year cycle, as contained in the decisions of the Commission. UN وأضافت مساهمات المجموعات الكبرى ومشاركتها النشطة قيمة كبيرة إلى نتائج دورة السنتين، على النحو الوارد في مقررات اللجنة.
    People living in poverty feel powerless and alienated because they do not have say in the decisions that affect their lives. UN ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    The same applies to risk: those groups facing the greatest risk from the development have the greatest stake in the decisions and, therefore, must have a corresponding place at the negotiating table. UN وينسحب ذلك على المخاطر: فالمجموعات التي تواجه أقصى قدر من الخطر بسبب التنمية لها المصلحة الأكبر في القرارات المتخذة وبالتالي، يجب أن يكون لها المقعد المقابل حول مائدة المفاوضات.
    On the review of synergies arrangements, he said that two reports were being prepared, as requested in the decisions taken by the conferences of the parties in 2011. UN وفيما يتعلق باستعراض ترتيبات التآزر، قال إنه يجري إعداد تقريرين وفقاً للطلب الوارد في المقررات التي اتخذتها مؤتمرات الأطراف في 2011.
    It is worth noting that such an element embodied in the decisions concerning, inter alia, peaceful uses of nuclear energy was part of a package which aimed to strengthen the implementation and review process of the Treaty, thus facilitating its indefinite extension. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه العناصر المنصوص عليها في المقررات المتعلقة بجملة أمور منها استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية كانت جزءا من مجموعة عناصر الهدف منها تعزيز عملية تنفيذ واستعراض معاهدة عدم الانتشار، وبالتالي تيسير تمديدها إلى أجل غير محدد.
    in the decisions and comments of the treaty bodies several other grounds, such as age and sexual orientation have been covered and included as prohibited grounds of discrimination. UN وفي المقررات والتعليقات الصادرة عن هيئات المعاهدات، أُدرجت بقائمة الأسس المحظورة للتمييز أسباب عدة أخرى، كالعمر والميول الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus