"in the early stages of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المراحل الأولى من
        
    • في المراحل المبكرة من
        
    • في مراحل مبكرة من
        
    • وفي المراحل المبكرة من
        
    • في أولى مراحل
        
    • وخلال المراحل الأولى من
        
    Such a programme would be especially important in the early stages of the operations of the office of the Register of Damage; UN وسيكتسي هذا البرنامج أهمية خاصة في المراحل الأولى من عمليات مكتب سجل الأضرار؛
    Moreover it is uncontested that the author had no legal representation in the early stages of the investigations. UN وعلاوة على ذلك لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات.
    Moreover, it is uncontested that the author had no legal representation in the early stages of the investigations. UN وعلاوة على ذلك، لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات.
    Its experience showed that partnership between civilian, military and police peacekeepers was important in the early stages of the peacebuilding process. UN وبينت خبرة تلك التشكيلة أهمية الشراكة بين حفظة السلام من مدنيين وعسكريين وشرطة في المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام.
    The following sections examine the broad issues and challenges that have surfaced in the early stages of the recovery phase. UN وتتدارس الفروع التالية المسائل الهامة والتحديات التي ظهرت في المراحل المبكرة من مرحلة الإنعاش.
    Subsequent missions have instituted such procedures in the early stages of the mission, before outstanding balances could build up to such levels, facilitating the recordkeeping and recovery process. UN أما البعثات اللاحقة فقد وضعت إجراءات من هذا النوع في مراحل مبكرة من إنشائها، وذلك قبل أن تتزايد اﻷرصدة المستحقة الى مستويات كبيرة كهذه، مما سهل عملية تسجيل الاتصالات واسترداد قيمتها.
    in the early stages of the conflict in Tajikistan, Uzbekistan twice drew the attention of the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to the urgent need for thorough consideration of the situation and its settlement within the framework of the United Nations. UN وفي المراحل المبكرة من النزاع في طاجيكستان، وجهت أوزبكستان مرتين نظر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، الى الحاجة الملحة الى إجراء دراسة مستفيضة للحالة، وتسويتها في إطار اﻷمم المتحدة.
    The members of the commission had been appointed and were currently in the early stages of the investigation. UN وأوضح أنه جرى تعيين أعضاء اللجنة وهي الآن في المراحل الأولى من التحقيق.
    Even in the early stages of the work of the Ombudsperson, it is evident that such information would be very useful. UN ومن البديهي أن هذه المعلومات ستكون في غاية الفائدة حتى في المراحل الأولى من عمل أمينة المظالم.
    The collapse in capital flows in the early stages of the global financial crisis was followed by a renewed surge in 2010. UN وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010.
    It stressed the need of countries in the early stages of the development of their environment statistics programmes for increased technical assistance and capacity-building, and called upon international organizations for support in that regard. UN وشددت اللجنة أيضا على حاجة البلدان إلى المزيد من المساعدة التقنية وبناء القدرات في المراحل الأولى من وضع برامجها لإحصاءات البيئة، ودعت المنظمات الدولية إلى توفير الدعم في هذا الصدد.
    Legislation on the Bureau of Immigration and Naturalization is in the early stages of the drafting process. UN أما التشريع المتعلق بمكتب الهجرة والتجنس، فهو في المراحل الأولى من عملية الصياغة.
    71. The Expert Group was informed that, in the early stages of the work of the Tribunals, a large number of motions was to be expected since many questions of procedure and practice had to be settled. UN 71 - وعلم فريق الخبراء بأنه كان من المتوقع أن يجري في المراحل الأولى من عمل المحكمتين تقديم عدد كبير من الطلبات نظرا للكثير من المسائل المتعلقة بالإجراءات والممارسة، التي كان يتعين تسويتها.
    Like the Advisory Committee, the Group urged the Secretariat to always ensure that the post of Chief Administrative Officer was filled as a matter of priority in the early stages of the establishment of any new mission. UN وحثت المجموعة مثلما حثت اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على التأكد دائماً من شغل وظيفة رئيس شؤون إدارية كمسألة ذات أولوية في المراحل الأولى من إنشاء أي بعثة جديدة.
    79. His delegation concurred with the Advisory Committee that quick-impact projects should be implemented in the early stages of the mission. UN 79 - وأعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الاستشارية على ضرورة تنفيذ مشاريع سريعة الأثر في المراحل الأولى من البعثة.
    The Committee recognized that in the early stages of the Court's development, while its structures and policies were still being defined and before any investigation or trial had commenced, the programme budget would necessarily be somewhat theoretical. UN وسلمت اللجنة بأنه في المراحل الأولى من تطور المحكمة، حيث لا يزال يجري تحديد هياكلها وسياساتها، وقبل أن تبدأ أية تحقيقات أو محاكمات، لا بد وأن تتسم الميزانية البرنامجية بطابع نظري إلى حد ما.
    The Committee recognized that in the early stages of the Court's development, while its structures and policies were still being defined and before any investigation or trial had commenced, the programme budget would necessarily be somewhat theoretical. UN وسلمت اللجنة بأنه في المراحل الأولى من تطور المحكمة، حيث لا يزال يجري تحديد هياكلها وسياساتها، وقبل أن تبدأ أية تحقيقات أو محاكمات، لا بد وأن تتسم الميزانية البرنامجية بطابع نظري إلى حد ما.
    This condition limited the ability of the Investment Management Division to identify and address exceptions in the early stages of the trade processing life cycle, increasing its exposure to operational risks. UN وقلص هذا الوضع من قدرة شعبة إدارة الاستثمارات على تحديد ومعالجة الاستثناءات في المراحل المبكرة من دورة حياة العمليات التجارية، مما زاد من تعرضها لمخاطر التشغيل.
    108. More often than not, poorer countries aim to fill the gap in the early stages of the technology life cycle through government action, which, in many cases, becomes increasingly constrained by resource availability. UN 108 - وفي أكثر الأحيان، تهدف البلدان الأكثر فقرا لملء الفجوة في المراحل المبكرة من دورة حياة التكنولوجيا من خلال العمل الحكومي، الذي يعرقله عدم توافر الموارد باطراد في حالات كثيرة.
    The appeal in the Karera case was filed in January 2008 and is in the early stages of the briefing schedule. UN وقُدِّم الطعن في قضية كاريرا في كانون الثاني/يناير 2008، وهو في المراحل المبكرة من جدول الإحاطات.
    (b) Are rarely provided with legal assistance and therefore cannot benefit from legal assistance in the early stages of the proceedings; UN (ب) نادرا ما تُوفر لهم المساعدة القانونية، وبالتالي لا يمكنهم الاستفادة من المساعدة القانونية في مراحل مبكرة من الإجراءات؛
    in the early stages of the research project, the secretariat invited help from ISAR members and others and received offers from people in a number of countries. UN وفي المراحل المبكرة من مشروع البحث، التمست الأمانة المساعدة من أعضاء فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ ومن غيرهم وتلقت عروضاً من أشخاص في عدد من البلدان.
    18. Many delegations believed that it was important that prospective troop-contributing nations be involved in the early stages of the planning of new missions. UN 18 - وأعربت العديد من الوفود عن اعتقادها بأهمية إشراك البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات في أولى مراحل تخطيط البعثات الجديدة.
    in the early stages of the emergency response, MINURSO assisted through the provision of water tanks, as well as in the distribution and overall coordination of assistance. UN وخلال المراحل الأولى من الاستجابة لحالة الطوارئ، قدمت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المساعدة بتقديم صهاريج للمياه،كما أعانت على توزيع المساعدات والتنسيق العام لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus