"in the economies of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في اقتصادات
        
    • في اقتصاديات
        
    The jobs potential for the green energy revolution must be fully harvested by carbon pricing, and women and youth must participate fully in the economies of the developed and the developing world. UN وتجب الاستفادة الكاملة من إمكانات الوظائف التي تنطوي عليها ثورة الطاقة الخضراء، عبر تسعير الكربون، وضرورة المشاركة الكاملة للمرأة والشباب في اقتصادات البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Study on the fiscal impact of trade liberalization in the economies of the subregion UN دراسة عن التأثير المالي المترتب على تحرير التجارة في اقتصادات منطقة البحر الكاريبي.
    The flow of official development assistance has declined as a result of the slow growth in the economies of the donor countries. UN كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة.
    Growth in the economies of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) in 1993 would be below 1 per cent, less than the previous year. UN فالنمو في اقتصادات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام ١٩٩٣ سيكون أقل من ١ في المائة، أي أقل من السنة السابقة.
    This role is vital, especially since Iraq is seeking to form a new partnership with the international community to build a vital network for economic transformation and integration in the economies of the region and the world through the International Compact with Iraq. UN وإن هذا الدور حيوي، سيما وأن العراق يسعى لتشكيل شراكة جديدة مع الأسرة الدولية لبناء شبكة حيوية للتحول والاندماج الاقتصادي في اقتصاديات المنطقة والعالم من خلال العهد الدولي مع العراق.
    Moreover, even those rates fell far short of the 7 per cent which was considered the minimum needed in order for a real change in the economies of the developing countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المعدلات حتى هي تقل كثيرا عن النسبة المئوية التي تعتبر الحد اﻷدنى اللازم ﻹحداث تغيير حقيقي في اقتصادات البلدان النامية، وهي ٧ في المائة.
    Where modest growth was observed, this has not resulted in substantial poverty reduction or structural transformation in the economies of the countries concerned. UN ففي المناطق التي كان فيها النمو متواضعاً، لم يؤد ذلك إلى الحد من الفقر بشكل كبير أو إلى تحول هيكلي في اقتصادات البلدان المعنية.
    However, it would be useful to explore or find alternative routes for capital-raising by domestic businesses and thus maintain investment levels in the economies of the region. UN إلا أنه سيكون من المفيد استكشاف أو إيجاد طرق بديلة لتكوين رؤوس الأموال عن طريق الأعمال التجارية الداخلية، وبالتالي سيتسنى الحفاظ على مستويات الاستثمار في اقتصادات هذه المنطقة.
    88. Supply constraints represent a critical bottleneck in the economies of the LDCs. UN 88- وتمثل القيود التي تواجه العرض مختنقاً حاسماً في اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Moreover, higher oil revenues and an increase in government expenditures, coupled with a favourable investment climate, led to a notable increase in the participation of the private sector in the economies of the GCC countries. UN وقد أدى ارتفاع الإيرادات النفطية وحدوث زيادة في الإنفاق الحكومي، يضاف إليهما مناخ استثماري مناسب، إلى زيادة ملحوظة في مشاركة القطاع الخاص في اقتصادات بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    It would also be necessary to make the necessary structural changes in the economies of the least developed countries and ensure that the measures adopted at Brussels helped resolve their numerous economic and social problems. UN وسيكون من الضروري أيضا إحداث التغييرات الهيكلية اللازمة في اقتصادات تلك البلدان وكفالة أن تساعد التدابير التي اعتُمدت في بروكسل على حل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية المتعددة.
    34. The Ministerial Conference drew attention to the vital role that commodities and agriculture play in the economies of the least developed countries, as important providers of employment, export earnings and governmental revenue. UN 34 - ووجه المؤتمر الوزاري الانتباه إلى الدور الحيوي الذي تلعبه السلع الأساسية والزراعة في اقتصادات أقل البلدان نموا باعتبارهما قطاعين مهمين في توفير فرص العمل وحصائل التصدير والإيرادات الحكومية.
    Buoyancy in the economies of the Baltic States was the result of several years of consistent reforms, which had entailed a restructuring of their real sectors and banks, in conjunction with prudent macroeconomic policies. UN وكان الازدهار في اقتصادات دول بحر البلطيق نتيجة لعدة سنوات من الإصلاحات المطردة، أدت إلى إعادة تشكيل لقطاعاتها في مجال العقارات ومصارفها، جنبا إلى جنب مع اتباع سياسات حكيمة في مجال الاقتصاد الكلي.
    The major factor accounting for this downturn in the fortunes of South-South trade was the stagnation and decline in the economies of the developing countries following the crises of the 1980s. UN ويعود العامل الرئيسي وراء هذا التراجع في التجارة فيما بين بلدان الجنوب إلى ما حدث من ركود وانخفاض في اقتصادات البلدان النامية في أعقاب اﻷزمات التي شهدتها حقبة الثمانينيات.
    The base period should be long enough to absorb the fluctuations which were so common in the economies of the developing countries; the proposal for a base period of six years might be a reasonable compromise. UN وينبغي أن تكون فترة اﻷساس طويلة بما يكفي لاستيعاب التقلبات التي أصبحت شائعة جدا في اقتصادات البلدان النامية؛ وقد يكون المقترح الخاص بفترة أساس من ست سنوات حلا وسطا معقولا.
    This Conference, we hope, will provide guidelines for these critical measures to ensure continued growth in the economies of the least developed countries and to strengthen their national development programmes. UN ونأمل أن يوفر هذا المؤتمر المبادئ التوجيهية لهذه التدابير الهامة لضمان استمرار النمو في اقتصادات البلدان الأقل نموا وتعزيز برامجها الإنمائية الوطنية.
    243. Differences in the impact of activities by transnational communities mainly reflect differences in the economies of the countries of origin. UN 243 - وتعكس الاختلافات في تأثير أنشطة المجتمعات العابرة للحدود الوطنية بصفة أساسية اختلافات في اقتصادات بلدان المنشأ.
    The structural weaknesses inherent in the economies of the least developed countries needed to be addressed effectively by the countries themselves and their development partners. UN وأضاف أن نقاط الضعف الهيكلية الكامنة في اقتصادات أقل البلدان نموا لابد أن تعالج بصورة فعالة من جانب هذه البلدان نفسها بالإضافة إلى شركاءها في التنمية.
    67. Oil and gas resources play an important role in the economies of the Arab region as exports and as supporting inputs for the energy-intensive value-added industries that are proliferating in oil producing countries. UN 67 - تقوم مصادر النفط والغاز بدور هام في اقتصادات المنطقة العربية كصادرات ومدخلات داعمة للصناعات الكثيفة الاستهلاك للطاقة وذات القيمة المضافة، والآخذة في الانتشار في البلدان المنتجة للنفط.
    Inasmuch as developing country TNCs are more oriented towards labour-intensive industries than their developed country counterparts, among other factors, they can play an important role in this connection in the economies of the South. UN ولكون الشركات عبر الوطنية للبلدان النامية أكثر توجهاً صوب الصناعات الكثيرة الأيدي العاملة مقارنةً بنظيراتها لدى البلدان المتقدمة، من بين عوامل أخرى، فبإمكانها أداء دور هام في هذا الصدد في اقتصادات الجنوب.
    This role is vital, especially since Iraq is seeking to form a new partnership with the international community to build a vital network for economic transformation and integration in the economies of the region and the world through the International Compact with Iraq. UN وإن هذا الدور حيوي، سيما وأن العراق يسعى لتشكيل شراكة جديدة مع الأسرة الدولية لبناء شبكة حيوية للتحول والاندماج الاقتصادي في اقتصاديات المنطقة والعالم من خلال العهد الدولي مع العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus