"in the efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الجهود الرامية
        
    • في الجهود المبذولة
        
    • في جهود
        
    • في الجهود التي تبذلها
        
    • في إطار الجهود المبذولة
        
    • في إطار الجهود الرامية
        
    • في الجهود التي يبذلها
        
    • في الجهود التي تبذل
        
    • على الجهود التي
        
    • في جهودها الرامية
        
    • في سياق الجهود الرامية
        
    • في الجهود التي بذلت
        
    • في الجهود الهادفة
        
    • في الجهود من
        
    • فيما تبذله من جهود
        
    Her delegation remained willing to join in the efforts to finalize a text that built on and enhanced the existing legal framework. UN وأضافت أن وفد بلادها لا يزال مستعدا للمشاركة في الجهود الرامية إلى إنجاز نص يعتمد على الإطار القانوني القائم ويعززه.
    With regard to racism, it was noted that NGOs should be involved in the efforts to combat right-wing extremism. UN وفيما يتعلق بالعنصرية، لوحظ أنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى مكافحة التطرف اليميني.
    We would like to encourage other developed countries to join in the efforts to do more to assist the most vulnerable. UN ونود تشجيع بلدان أخرى متقدمة النمو على المشاركة في الجهود المبذولة لعمل المزيد في سبيل مساعدة البلدان الأشد ضعفا.
    We appreciate the role of the European Union in the efforts to resolve the dispute at hand. UN إننا نعبر عن تقديرنا لدور الاتحاد الأوروبي في الجهود المبذولة لحل النزاع الذي نحن بصدده.
    Its effectiveness depends largely upon how it is inscribed in the efforts of the international community aimed at political settlement. UN وتتوقف فعالية العمل الإنساني بقدر كبير على كيفية ترسيخه في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق التسوية السياسية.
    Those same actors were also invited to play a supportive role in the efforts of developing countries to do the same. UN ودعيت هذه الجهات الفاعلة نفسها أيضا إلى الاضطلاع بدور داعم في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقيام بنفس الأمر.
    It could also help in the efforts to mobilize and channel new and additional resources through the United Nations system. UN وقد يفيد ذلك أيضا في الجهود الرامية إلى تعبئة موارد جديدة وإضافية وتوجيهها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    It could also help in the efforts to mobilize and channel new and additional resources through the United Nations system. UN وقد يفيد ذلك أيضا في الجهود الرامية إلى تعبئة موارد جديدة وإضافية وتوجيهها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    is tantamount to a major breakthrough in the efforts to achieve a comprehensive and internationally verifiable test-ban agreement in the near future. UN هي بمثابة طفرة كبرى في الجهود الرامية إلى التوصل في المستقبل القريب إلى اتفاق شامل وقابل للتحقق دوليا لحظر التجارب.
    The following difficulties are encountered in the efforts to eliminate sexist stereotypes: UN وتصادف الصعوبات التالية في الجهود الرامية إلى القضاء على التنميط الجنسي:
    Turkey has been an active actor in the efforts to contribute to the peaceful settlement of outstanding disputes. UN وما برحت تركيا تمثل عنصرا نشطا في الجهود الرامية إلى اﻹسهام في التسوية السلمية للنزاعات المعلﱠقة.
    Such broad cooperation on preventive measures is of great importance in the efforts to prevent and eradicate this harmful tradition. UN ويتسم هذا التعاون الواسع بشأن التدابير الوقائية بأهمية كبيرة في الجهود المبذولة لمنع هذا التقليد الضار والقضاء عليه.
    Most important, there has been no consistency in the efforts to ensure accountability. UN والأهم من ذلك، لا يوجد هناك اتساق في الجهود المبذولة لكفالة المساءلة.
    We are, in fact, pleased to have participated in the efforts to find practical solutions to this problem. UN نحن، في الواقع، يسرنا أننا اشتركنا في الجهود المبذولة لإيجاد حلول عملية لهذه المشكلة.
    Men and boys were important partners in the efforts to empower women. UN فالرجال والأولاد شركاء لهم أهميتهم في الجهود المبذولة لتمكين المرأة.
    I believe that this would lead to greater coherency in the efforts of the main organs of the United Nations and the scope of their activities in specific countries. UN وأنا أعتقد أن ذلك سيؤدي إلى قدر أكبر من الاتساق في جهود الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ونطاق أنشطتها في بلدان بعينها.
    The Organization stands ready to be a partner in the efforts of Member States. UN والمنظمة مستعدة لأن تكون شريكا في جهود الدول الأعضاء.
    The Republic of Korea remains fully committed to playing its due part in the efforts of the United Nations to translate those hopes into reality. UN وتبقى جمهورية كوريا ملتزمة التزاما كاملا بالقيام بدورها الواجب في جهود الأمم المتحدة، لترجمة تلك الآمال إلى حقيقة.
    All actors should participate in the efforts being carried out by this new mechanism to ensure systematic and comprehensive reporting. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تشارك في الجهود التي تبذلها هذه الآلية الجديدة لضمان الإبلاغ بشكل منتظم وشامل.
    Front-loading of aid was critical in the efforts to reach the Millennium Development Goals. UN وتخصيص المعونة أمر هام في إطار الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The United Nations and the Organization of the Islamic Conference were playing a key role in the efforts to bring lasting peace to the country. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تقومان بدور هام في إطار الجهود الرامية إلى توطيد سلم دائم في البلد.
    Bulgaria takes an active part in the efforts of the international community to reduce conventional arms, including small arms and light weapons. UN تقوم بلغاريا بدور ناشط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحد من اﻷسلحة التقليدية، بما فيها اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Another fundamental process consists in the efforts being made to build a multicultural, plurilingual and multi-ethnic nation. UN وثمة عملية أساسية أخرى تتمثل في الجهود التي تبذل لبناء أمة متعددة الثقافات واللغات واﻷعراق.
    There are other malignant procedural and substantive ramifications in the efforts under way that warrant profound scrutiny. UN وتترتب تداعيات أخرى إجرائية وموضوعية خبيثة على الجهود التي تُبذل حاليا والتي يلزم فحصها بدقة شديدة.
    We once again confirm our country's position and our support for the one-China policy. We support the Government of the People's Republic of China and its representative in the efforts to maintain its territorial integrity. UN ونؤكد مجددا على موقف بلادي المتمسك بمبدأ الصين واحدة ودعمها الكامل لجمهورية الصين الشعبية، الممثل الشرعي للشعب الصيني، في جهودها الرامية إلى حماية سيادتها ووحدة وسلامة أراضيها.
    The State parties remain fully convinced that the Treaty is a key instrument in the efforts to halt the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons and an essential foundation for the pursuit of nuclear disarmament. UN ولا تزال الدول الأطراف مقتنعة كل الاقتناع بأن المعاهدة تشكل أداة رئيسية في سياق الجهود الرامية إلى وقف الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية وأساسا ضروريا للعمل على تحقيق نزع السلاح النووي.
    311. The progress made in the efforts for the advancement of women was welcomed, while at the same time remaining constraints were acknowledged. UN 311 - قوبل التقدم المحرز في الجهود التي بذلت من أجل النهوض بالمرأة بالترحيب، مع التسليم في الوقت نفسه بالقيود المتبقية.
    The Government of Rwanda should promote such talks so that the thousands of others who live under suspicion can gain confidence and join in the efforts to reconstruct their country. UN وينبغي لحكومة رواندا أن تشجع على عقد هذه المحادثات لتساعد اﻵلاف ممن يعيشون في ظل الريبة أن يستعيدوا ثقتهم ويساهموا في الجهود الهادفة إلى إعادة بناء بلدهم.
    We also urge all Member States to participate actively in the efforts to foster interfaith dialogue. UN ونحث أيضا جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الأديان.
    Angola considers that our Organization should continue to assume its responsibility in the maintenance of world peace and security, which are threatened in that part of Africa, and we appeal to the common sense of the parties to cooperate with the United Nations in the efforts to re-establish peace in that country. UN وترى أنغولا أنه ينبغي لمنظمتنا أن تواصل الاضطلاع بمسؤوليتها في المحافظة على السلم واﻷمن العالميين المهددين بالخطر في هذا الجزء من افريقيا، وإننا نناشد اﻷطراف أن تحكﱢم منطق التقدير السليم لﻷمور فتتعاون مع اﻷمم المتحدة فيما تبذله من جهود ﻹعادة إقامة دعائم السلم في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus