"in the expression of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في التعبير عن
        
    • إياه بالبحث
        
    • في الإعراب عن
        
    • وفي الإفصاح
        
    It is important also to note that during the meetings of the Working Group, we finally achieved, not without difficulty, a high level of substantive participation by delegations and of frankness in the expression of their views. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا اﻹشارة إلى أننا حققنا أخيرا أثناء اجتماعات الفريق، وليس من دون مواجهة مصاعب، مستوى عاليا من المشاركة المضمونية من جانب الوفود ومستوى عاليا من الصراحة في التعبير عن وجهات نظرها.
    Politically, this notion becomes manifest in the expression of public opinions. UN وعلى الصعيد السياسي، يصبح هذا الانطباع الشخصي جليا في التعبير عن الرأي العام.
    The Commission should therefore give consideration to the language used in the expression of opinio juris and in the presentation of practice, whether in government statements before courts or in academic overviews of official practice. UN ولذلك، فإنه ينبغي أن تنظر اللجنة في اللغة المستخدمة في التعبير عن الرأي القانوني وفي عرض الممارسة، سواء في التصريحات الحكومية أمام المحاكم أو في اللمحات الأكاديمية للمارسة الرسمية.
    It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. UN وينافي هذه الالتزامات قيام أي دولة طرف باتخاذ أي إجراء من شأنه أن يمنع أو يبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها.
    It is incompatible with these obligations, for a State party, to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. UN ومن المنافي لهذه الالتزامات، أن تتخذ أي دولة طرف إجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها.
    The Executive Board unanimously agreed and joined in the expression of appreciation. UN ووافق المجلس التنفيذي بالإجماع على ذلك وشارك الرئيس في الإعراب عن التقدير.
    Even if there were no defects in the expression of a State's true will, its intention to produce legal effects might fail because that State did not have the right to act unilaterally in a given situation. UN وحتى لو لم تكن هناك عيوب في التعبير عن الإرادة الحقيقية للدولة، فقد يفشل قصدها إحداث آثار قانونية لأن تلك الدولة ليس لها التصرف انفرادياً في وضع معين.
    His delegation supported the Special Rapporteur’s conclusion that it was always the exclusive responsibility of the State itself to rectify the defect in the expression of its consent to be bound. UN وأعرب عن تأييد وفده للاستنتاج الذي وصل إليه المقرر الخاص وهو أن تصحيح النقص في التعبير عن موافقة الدولة بالالتزام هو مسؤولية مقصورة على الدولة ذاتها.
    As such, the obligation it imposes on States parties is to refrain from interference in the expression of those views, or in access to information, while protecting the right of access to means of communication and public dialogue. UN ومن هذا المنطلق، تُلزم هذه الحرية الدول الأطراف بالكف عن التدخل في التعبير عن تلك الآراء، أو في الوصول إلى المعلومات، مع حماية حق الوصول إلى وسائل الاتصال والحوار العام.
    The Television and Radio Broadcasting Act of 1994 establishes the freedom and democracy of the media, in particular given their role in the expression of different views. UN كما نص قانون البث التلفزيوني والإذاعي الصادر في العام 1994 على الالتزام بحرية وديمقراطية النشاط الإعلامي ودوره خاصة في التعبير عن مختلف الآراء.
    The Centre for Legal and Social Studies (CELS) had been instrumental in the promotion of groundbreaking norms that decriminalized slander and libel in the expression of opinion on matters of public interest. UN وكان مركز الدراسات القانونية والاجتماعية أداة مهمة في تعزيز المعايير الرائدة التي تلغي تجريم القذف والتشهير في التعبير عن الرأي في مسائل تهم الجمهور.
    As such, the obligation it imposes on States parties is to refrain from interference in the expression of those views, or in access to information, while protecting the right of access to means of communication and public dialogue. UN ومن هذا المنطلق، تُلزم هذه الحرية الدول الأطراف بالكف عن التدخل في التعبير عن تلك الآراء، أو في الوصول إلى المعلومات، مع حماية حق الوصول إلى وسائل الاتصال والحوار العام.
    112. As in the law of treaties, the source of unilateral acts of States resides in the expression of will, which must be free of irregularities. UN ١١٢ - وعلى غرار ما عليه اﻷمر في قانون المعاهدات، فإن مصدر اﻷفعال الانفرادية للدول يكمن في التعبير عن اﻹرادة التي يجب أن تكون خالية من العيوب.
    117. The new wording specifies that it is possible to invoke a defect in " the expression of will " and absolute invalidity if the act conflicts with a peremptory norm of international law or jus cogens and if it is a result of coercion of the person formulating it on behalf of the State. UN 117 - وتنص الصيغة الجديدة على إمكانية الاستظهار بعيب في " التعبير عن الإرادة " وبالبطلان المطلق إذا تعارض العمل مع قاعدة آمرة من القانون الدولي أو كان نتيجة إكراه الشخص الذي أصدره باسم الدولة.
    A State [or States] that formulate[s] a unilateral act may invoke fraud as a defect in the expression of will if it has/they have been induced to formulate an act by the fraudulent conduct of another State. UN يجوز للدولة [أو الدول] التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر بالتدليس عيبا في التعبير عن الإرادة إذا حُملت على إصدار عمل بسلوك تدليسي لدولة أخرى.
    It is incompatible with these obligations, for a State party, to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. UN ومن المنافي لهذه الالتزامات، أن تتخذ أي دولة طرف إجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها.
    It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its final Views. UN ومن المنافي لالتزامات أي دولة طرف اتخاذها إجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها النهائية.
    It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its final Views. UN ومن المنافي لالتزامات أي دولة طرف اتخاذها إجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها النهائية.
    6. Transparency in the expression of positions is part of international diplomacy, which enables delegations to fully understand each other and contribute to a successful give-and-take process. UN 6 - إن الشفافية في الإعراب عن المواقف هي جزء من الدبلوماسية الدولية يسمح للوفود بفهم بعضها ويسهم في إنجاح الحوار.
    5. Any media financed by or under the control of the State shall be operated in a manner ensuring its capacity to entertain diversity in the expression of opinion. UN ٥- يكون تشغيل أي واسطة إعلام ممولة من الدولة، أو ممولة تحت سيطرتها، بطريقة تكفل قدرتها على استيعاب التباين في الإعراب عن الآراء.
    It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. UN ويتنافى مع هذه الالتزامات قيام الدولة الطرف بأي عمل يمنع أو يحبط اللجنة في النظر في البلاغ ودراسته وفي الإفصاح عن آراءها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus