"in the face of these" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفي مواجهة هذه
        
    • في مواجهة هذه
        
    • وأمام هذه
        
    • وإزاء هذه
        
    • في وجه هذه
        
    • ولمواجهة هذه
        
    • وأمام مثل هذه
        
    • وفي مواجهة تلك
        
    • وفي وجه هذه
        
    in the face of these events, the international community must act responsibly, united and in solidarity. UN وفي مواجهة هذه الأحداث، لا بد من أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل مسؤول وموحد ومتضامن.
    in the face of these challenges, UNICEF cooperation with European Union programmes in supporting middle-income countries takes on great importance. UN وفي مواجهة هذه التحديات، فإن تعاون اليونيسيف مع برامج الاتحاد الأوروبي في دعم البلدان المتوسطة الدخل يكتسي أهمية كبيرة.
    We must act with common purpose in the face of these atrocities. UN ويجب علينا أن نعمل بطريقة هادفة مشتركة في مواجهة هذه الفظائع.
    in the face of these challenges, we should not lose sight of the progress made so far. UN في مواجهة هذه التحديات، ينبغي ألا يغيب عن بالنا التقدم المحرز حتى الآن.
    in the face of these tremendous challenges, it is Gazan civil society that has demonstrated the most consistent resolve against the blockade. UN وأمام هذه التحديات الهائلة، كان المجتمع المدني في غزة هو الذي أثبت أنه الأشد تصميما ضد الحصار.
    in the face of these challenges, my country and the other members of the Central American Integration System have decided to create a regional security coordination centre. UN وإزاء هذه التحديات، قررت بلادي والأعضاء الآخرين في منظومة تكامل أمريكا الوسطى إنشاء مركز للتنسيق الأمني الإقليمي.
    I appeal to the people of Iraq not to be deterred, in the face of these and other criminal acts, from exercising their democratic rights. UN وأدعو شعب العراق إلى عدم الاستنكاف، في وجه هذه الأعمال الإجرامية وغيرها، عن ممارسة حقوقه الديمقراطية.
    in the face of these challenges, Ghana commended the Government for its efforts to promote and protect human rights. UN وفي مواجهة هذه التحديات، أثنت غانا على الحكومة للجهود التي تبذلها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    in the face of these challenges, the General Assembly had stood strong, active and responsive, building bridges and brokering new partnerships. UN وفي مواجهة هذه التحديات، صمدت الجمعية العامة، وكانت قوية وحيوية ومستجيبة، وأقامت جسوراً وشراكات جديدة.
    in the face of these realities, to argue in favour of reform of this Organization would be stating the obvious. UN وفي مواجهة هذه الحقائق، تصبح المطالبة بإصلاح هذه المنظمة أمرا بديهيا.
    in the face of these challenges, we have taken decisive and substantive steps to contain the disease. UN وفي مواجهة هذه التحديات، اتخذنا تدابير حاسمة وجوهرية لاحتواء المرض.
    in the face of these identified situations, the Ministry of Education has strengthened the right to education in conditions of equality and equity. However, given the cultural nature of this issue, the process of change is slow. UN وفي مواجهة هذه الأوضاع المحددة، عززت وزارة التعليم الحق في التعليم في ظروف تتسم بالمساواة والإنصاف بيد أن عملية التغيير بطيئة بسبب الطبيعة الثقافية لهذه المسألة.
    Latin American countries are learning how to overcome our chronic vulnerability in the face of these crises. UN وتتعلم دول أمريكا اللاتينية كيف تتغلب على ضعفنا المزمن في مواجهة هذه الأزمات.
    in the face of these challenges, we share an important mission to achieve common development, and we also have rare new opportunities. UN في مواجهة هذه التحديات، نتشاطر مهمة تتسم بالأهمية لتحقيق التنمية المشتركة، ولدينا أيضا فرص جديدة قل نظيرها.
    How can neighbouring countries dependent on the same water sources sustain and even strengthen their cooperative management of shared waters in the face of these challenges, and what support can the international community provide? UN فكيف يمكن للبلدان المتجاورة التي تعتمد على مصادر المياه ذاتها الحفاظ على إدارتها التعاونية للمياه المشتركة وحتى تعزيزها في مواجهة هذه التحديات، وما هو الدعم الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمه؟
    Silence in the face of these barbaric acts is complicity and that cannot be accepted by the peoples of the world. UN إن الصمت في مواجهة هذه الأعمال البربرية يشكل تواطؤا وذلك ما لا يمكن لشعوب العالم أن تقبله.
    in the face of these tremendous challenges, it is Gazan civil society that has demonstrated the most consistent resolve against the blockade. UN وأمام هذه التحديات الهائلة، كان المجتمع المدني في غزة هو الذي أثبت أنه الأشد تصميما ضد الحصار.
    in the face of these obstacles the group of three families walked east towards Salah ad-Din Street. UN 758- وأمام هذه العقبات، سارت المجموعة المؤلفة من العائلات الثلاث شرقاً باتجاه شارع صلاح الدين.
    in the face of these challenges, we stand behind the United Nations as the voice of the international community in Afghanistan. UN وإزاء هذه التحديات، ندعم الأمم المتحدة بوصفها صوت المجتمع الدولي في أفغانستان.
    in the face of these and other deplorable attacks, however, the Iraqi people have not been deterred. UN ومع ذلك، وإزاء هذه الحوادث وغيرها من الهجمات المثيرة للأسى، فإن ذلك لم يسن الشعب العراقي.
    No country, no Government, can fold its arms in the face of these atrocities. UN وليس هناك بلد ولا حكومة يمكن أن تقف مكتوفة اﻷيدي في وجه هذه اﻷعمال البشعة.
    in the face of these challenges, it was crucial to protect the rights, health and well-being of children. UN ولمواجهة هذه المشكلات، من الأهمية بمكان حماية حقوق الطفل، وصحته، ورفاهه.
    in the face of these continual violations, breaches and trespasses, and against a background of constant American threats and the possibility of the use of military means by the United States, Iraq will find itself forced, in the absence of any alternative, to defend its sovereignty and security. UN وأمام مثل هذه الحالة المستمرة للانتهاكات والخروقات والتجاوزات في ظروف التهديدات اﻷمريكية المستمرة واحتمال استخدام اﻷسلوب العسكري ضد العراق من قِبَل الولايات المتحدة، فإن العراق سيجد نفسه، مضطرا، وليس مختارا، بسبب انعدام البدائل اﻷخرى، للدفاع عن سيادته وأمنه.
    in the face of these unprecedented opportunities and challenges, we must opt for multilateralism, promote the democratization of international relations and strengthen global coordination and cooperation. UN وفي مواجهة تلك الفرص والتحديات، يجب أن نختار تعددية الأطراف، وأن نعزز إضفاء الديمقراطية على العلاقات الدولية والتنسيق والتعاون العالميين.
    in the face of these formidable challenges, he commended the efforts made by the land-locked countries and their transit neighbours to launch a range of transit infrastructure development programmes and to improve cooperative arrangements among themselves based on bilateral and subregional transit agreements. UN وفي وجه هذه التحديات الهائلة، أشاد بالجهود التي تبذلها البلدان غير الساحلية وجاراتها من بلدان المرور العابر لتنفيذ مجال من برامج تنمية الهياكل اﻷساسية للمرور العابر وتحسين الترتيبات التعاونية فيما بينها استناداً إلى اتفاقات ثنائية ودون إقليمية في مجال المرور العابر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus