"in the form of compensation" - Traduction Anglais en Arabe

    • في شكل تعويض
        
    • على شكل تعويض
        
    • في شكل تعويضات
        
    Remedy: The State party is under an obligation to provide the author with reparation in the form of compensation. UN إجراء الانتصاف: الدولة الطرف مُلزَمة بجبر ضرر صاحبة البلاغ في شكل تعويض.
    According to the author, the out-of-court settlement does not constitute, directly or indirectly, a measure aimed at providing him with an effective remedy in the form of compensation. UN ويرى صاحب البلاغ أن التسوية الودية لا تشكل، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، تدبيراً يرمي إلى تمكينه من سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض.
    According to the author, the out-of-court settlement does not constitute, directly or indirectly, a measure aimed at providing him with an effective remedy in the form of compensation. UN ويرى صاحب البلاغ أن التسوية الودية لا تشكل، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، تدبيراً يرمي إلى تمكينه من سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض.
    In the light of the circumstances of the case, in particular the fundamental character of the human rights obligations breached, the Court upheld Guinea's claim for reparation in the form of compensation for the injury suffered by Mr. Diallo. UN وعلى ضوء ملابسات القضية، وخاصة الطابع الأساسي لالتزامات حقوق الإنسان التي انتهكت، أيدت المحكمة مطالبة غينيا بالجبر في شكل تعويض عما لحق بالسيد ديالو من أضرار.
    9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with reparation in the form of compensation. UN 9- والدولة الطرف ملزمة، بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، بأن تكفل لصاحبة البلاغ جبراً يكون على شكل تعويض.
    Under the Occupational Safety Act, the Disabled Persons (Social Welfare) Act, the Veterans Act, the Pensions Act, Presidential decrees and government decisions, elderly persons, pensioners, disabled persons, etc. are granted additional material support in the form of compensation payments, allowances, equipment (wheelchairs, prosthetic appliances, hearing aids, etc.), vouchers to sanatoriums and health resorts, etc. UN 397- وبمقتضى القانون الخاص بالسلامة المهنية، والقانون الخاص بالمعوقين (الرعاية الاجتماعية) والقانون الخاص بالمحاربين القدماء، والقانون الخاص بالمعاشات والمراسيم الرئاسية والقرارات الحكومية، يحصل كبار السن وأصحاب المعاشات والمعوقون وغيرهم على دعم مادي إضافي في شكل تعويضات وبدلات ومعدات (كراسي متحركة، أجهزة تعويضية، ومعينات السمع، الخ)، وقسائم نقدية لدفع تكاليف المصحات والمنتجعات الصحية، الخ.
    In brief, what is called harm to the environment per se is a change in the environment which causes people loss, inconvenience or distress, and it is this injury to people which the law protects against in the form of compensation. UN وباختصار فإن ما يسمى بالضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها هو تغير في البيئة يسبب خسارة للناس، أو مضايقة أو ألما، وهذا الضرر الذي يلحق بالناس هو الذي يحمي منه القانون في شكل تعويض.
    Instead, the tribe offered restitution, often in the form of compensation, for the crimes of one of its members to the tribe of the victim or victims. UN وبدلا من ذلك، تعرض القبيلة جبر الضرر عن الجرائم التي يرتكبها أحد أفرادها، الذي يكون غالبا في شكل تعويض يدفع إلى القبيلة التي ينتمي إليها الضحية أو الضحايا.
    56. Whenever a State is responsible for an unlawful killing, international law requires reparations in the form of compensation and/or satisfaction. UN 56- يفرض القانون الدولي على دولة كلما كانت مسؤولة عن عمل قتل غير مشروع أن تتخذ تدابير جبر الضرر في شكل تعويض و/أو ترضية.
    All the new acts will introduce a shared burden of proof and civil law sanctions for violations of the prohibition in the form of compensation for economic and non-economic loss. UN 176- وسوف تكرس كل هذه القوانين الجديدة تقاسماً لعبء الإثبات وعقوبات بموجب القانون المدني عن انتهاكات الحظر في شكل تعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية.
    16. Concerning communication No. 1467/2006, in an out-of-court settlement the author of the communication had obtained redress in the form of compensation, the amount of which remained confidential, but he had also brought the case before the Quebec Appeal Court. UN 16- وفيما يتعلق بالبلاغ رقم 1467/2006، قال إن صاحب البلاغ حصل على الجبر بموجب اتفاق تم خارج المحكمة في شكل تعويض لا يزال مبلغه سراً، ولكنه رفع أيضاً دعوى إلى محكمة الاستئناف في كيبيك.
    52. In 2007, OHCHR released a report on victims' perceptions of accountability, reconciliation and transitional justice in northern Uganda and found that truth-recovery and reparation in the form of compensation were their principal needs in terms of transitional justice responses to the conflict. UN 52- وفي عام 2007، نشرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقريراً عن تصورات الضحايا للمساءلة والمصالحة والعدالة الانتقالية في شمال أوغندا ووجدت أن استعادة الحقيقة والجبر في شكل تعويض كانا حاجتين أساسيتين بالنسبة للضحايا في طرق معالجة العدالة الانتقالية للنزاع(129).
    189. In case No. 1043/2002 (Chikunova v. Uzbekistan) regarding violations of article 6, paragraph 4, article 7, and article 14, paragraphs 3 (b), (d) and (g), read together with article 6, the Committee declared that the State party was under an obligation to provide Ms. Chikunova with an effective remedy in the form of compensation. UN 189- وفي القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان) المتعلقة بحدوث انتهاكات للفقرة 4 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 3(ب) و(د) و(ز) من المادة 14، بالاقتران مع المادة 6، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر للسيدة شيكونوفا سبيل انتصاف فعالاً في شكل تعويض.
    Remedies in the form of compensation were also recommended in cases Nos. 1017/2001 and 1066/2002 (Strakhov and Fayzullaev v. Uzbekistan) and 1041/2002 (Tulayganov v. Uzbekistan) in connection with violations of article 7 and article 14, paragraph 3 (g), read together with article 6. UN وجاء أيضاً إنصاف في شكل تعويض موصى به في القضايا 1٠17/2٠٠1 و1٠66/2٠٠2 (ستراخوف وفايزولاييف ضد أوزبكستان) و1٠41/2٠٠2 (تولايغانوف ضد أوزبكستان) فيما يتعلق بانتهاكات المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14، بالاقتران مع المادة 6.
    201. In cases Nos. 1321-1322/2004 (Yoon and Choi v. the Republic of Korea) regarding violations of article 18, paragraph 1, in respect of each author, the Committee declared that the State party was under an obligation to provide the authors with an effective remedy in the form of compensation. UN 2٠1- وفي القضية 1321-1322/2٠٠4 (يون وتشوي ضد جمهورية كوريا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 18 من العهد تجاه كل من صاحبي البلاغ، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبي البلاغ سبل انتصاف فعالاً في شكل تعويض.
    189. In case No. 1043/2002 (Chikunova v. Uzbekistan) regarding violations of article 6, paragraph 4, article 7, and article 14, paragraphs 3 (b), (d) and (g), read together with article 6, the Committee declared that the State party was under an obligation to provide Ms. Chikunova with an effective remedy in the form of compensation. UN 189 - وفي القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان) المتعلقة بحدوث انتهاكات للفقرة 4 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 3 (ب) و (د) و (ز) من المادة 14، بالاقتران مع المادة 6، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر للسيدة شيكونوفا سبيل انتصاف فعالاً في شكل تعويض.
    Remedies in the form of compensation were also recommended in cases Nos. 1017/2001 and 1066/2002 (Strakhov and Fayzullaev v. Uzbekistan) and 1041/2002 (Tulayganov v. Uzbekistan) in connection with violations of article 7 and article 14, paragraph 3 (g), read together with article 6. UN وجاء أيضاً إنصاف في شكل تعويض موصى به في القضايا 1٠17/2٠٠1 و 1٠66/2٠٠2 (ستراخوف وفايزولاييف ضد أوزبكستان) و 1٠41/2٠٠2 (تولايغانوف ضد أوزبكستان) فيما يتعلق بانتهاكات المادة 7 والفقرة 3 (ز) من المادة 14، بالاقتران مع المادة 6.
    201. In cases Nos. 1321-1322/2004 (Yoon and Choi v. the Republic of Korea) regarding violations of article 18, paragraph 1, in respect of each author, the Committee declared that the State party was under an obligation to provide the authors with an effective remedy in the form of compensation. UN 2٠1 - وفي القضية 1321-1322/2٠٠4 (يون وتشوي ضد جمهورية كوريا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 18 من العهد تجاه كل من صاحبي البلاغ، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبي البلاغ سبل انتصاف فعالاً في شكل تعويض.
    " In the light of the circumstances of the case, in particular the fundamental character of the human rights obligations breached and Guinea's claim for reparation in the form of compensation, the Court is of the opinion that, in addition to a judicial finding of the violations, reparation due to Guinea for the injury suffered by Mr. Diallo must take the form of compensation. " UN " نظراً إلى الظروف الخاصة المحيطة بهذه الحالة، ولا سيما الطابع الأساسي الذي تتسم به الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان التي جرى انتهاكها، واعتباراً لطلب جبر الضرر في شكل تعويض، الذي تقدمت به غينيا، ترى المحكمة أنه علاوة على ثبوت وقوع الانتهاكات المذكورة ثبوتاً قضائياً، ينبغي أن يكون جبر الضرر لغينيا بسبب الأضرار التي تكبدها السيد ديالو في شكل تعويض " ().
    9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with reparation in the form of compensation. UN 9 - والدولة الطرف ملزمة، بموجب الفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، بأن تكفل لصاحبة البلاغ جبراً يكون على شكل تعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus