"in the form of receivables" - Traduction Anglais en Arabe

    • في شكل مستحقات
        
    • التي تأخذ شكل مستحقات
        
    The current draft implied that a retention-of-title right extended to proceeds in the form of receivables, so that a retention-of-title seller would also have super-priority in the proceeds. UN ويوحي النص الحالي بأن حق الاحتفاظ بحق الملكية يمتد ليشمل العائدات التي هي في شكل مستحقات بحيث تكون للبائع المحتفظ بحق الملكية أولوية فائقة أيضا في العائدات.
    Under the unitary system, an acquisition secured creditor automatically had a security right in proceeds, even in the form of receivables, money or instruments. UN فبمقتضى النهج الوحدوي، يكون للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي حق ضماني في العائدات بصورة تلقائية، حتى وإن كانت في شكل مستحقات أو أموال أو صكوك.
    That would be slightly different from the situation with respect to acquisition security rights, in which super-priority existed for proceeds from equipment even in the form of receivables. UN ويختلف ذلك قليلا عن الوضع المتعلق بالحقوق الضمانية الاحتيازية التي تكون فيها أولوية فائقة فيما يتعلق بالعائدات المتأتية من المعدات حتى وإن كانت في شكل مستحقات.
    Pursuant to that decision, a secured creditor with an acquisition security right in inventory had superpriority with respect to the inventory but not with respect to proceeds in the form of receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account. UN وعملا بذلك القرار تكون للدائن المضمون الذي له حق ضماني احتيازي في المخزون أولوية فائقة فيما يتعلق بالمخزون ولكن ليس فيما يتعلق بالعائدات التي هي في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في الحصول على سداد أموال مقيدة في حساب مصرفي.
    Should a State adopt a non-unitary approach, the special priority given to acquisition financiers and acquisition secured creditors should not be extended to proceeds of disposition in the form of receivables and other payment rights regardless of the legal form (e.g. denominated security right, retention of title, title resolution, financial lease) of the acquisition financing transaction. UN 152- فإذا ما أخذت الدولة بنهج غير وحدوي، فإن الأولوية الخاصة الممنوحة لممولي الاحتياز والدائنين المضمونين بحقوق ضمانية احتيازية لا ينبغي أن تنسحب على عائدات التصرف التي تأخذ شكل مستحقات وحقوق سداد أخرى بغض النظر عن الصيغة القانونية (مثل الحق الضماني الصريح، والاحتفاظ بحق الملكية والبيع بمقتضى الشرط الفاسخ والإيجار التمويلي) لمعاملة تمويل الاحتياز.
    On the other hand, selecting the lex fori may result in uncertainty if the encumbered asset consists of intangible property. For example, it is not clear where enforcement is to take place if the encumbered assets are in the form of receivables. UN 59- ومن جهة أخرى، فإن اختيار قانون البلد الذي تقام فيه الدعوى يمكن أن يؤدي إلى انعدام اليقين متى كانت الموجودات المرهونة مؤلّفة من ممتلكات غير ملموسة، إذ لن يكون من الواضح، على سبيل المثال، أين سيتم الإنفاذ إذا كانت الموجودات المرهونة في شكل مستحقات.
    In the case of competitions between secured creditors with security rights in assets as proceeds and secured creditors with rights in these assets as original encumbered assets, some States distinguish between proceeds in the form of receivables and proceeds in the form of tangible assets (for example, tangible assets obtained in exchange). UN 149- وفي حالة التنازع بين دائنين مضمونين ذوي حقوق ضمانية في الموجودات باعتبارها عائدات ودائنين مضمونين ذوي حقوق في تلك الموجودات من حيث هي موجودات مرهونة أصلية، تميز بعض الدول بين العائدات في شكل مستحقات والعائدات في شكل موجودات ملموسة (مثلا، الموجودات الملموسة المتحصّل عليها في المقابل).
    On the other hand, selecting the lex fori may result in uncertainty if the encumbered asset is an intangible asset. For example, it is not clear where enforcement is to take place if the encumbered assets are in the form of receivables. UN 63- ومن جهة أخرى، فإن اختيار قانون الدولة الذي تقام فيه الدعوى يمكن أن يؤدي إلى انعدام اليقين متى كانت الموجودات المرهونة موجودات غير ملموسة، إذ لن يكون من الواضح، على سبيل المثال، أين سيتم الإنفاذ إذا كانت الموجودات المرهونة في شكل مستحقات.
    Mr Bazinas (Secretariat), summing up the proposals, said that the retention-of-title right would not extend to proceeds in the form of receivables, negotiable instruments, funds credited in a bank account and the obligation to pay under an independent undertaking. UN 60- السيد بازيناس (الأمانة) قال، ملخصا الاقتراحات، إن الحق في الاحتفاظ بحق الملكية لا يمتد ليشمل العائدات التي هي في شكل مستحقات وصكوك قابلة للتداول وأموال مقيدة في حساب مصرفي والتزام بالسداد بمقتضى تعهد مستقل.
    Whether the priority of O's security right extends to proceeds of the patent in the form of receivables, negotiable instruments, rights to payment of funds credited to a bank account or rights to receive proceeds under an independent undertaking depends on which version of recommendation 185 a State enacts. UN وتحدِّد صيغة التوصية 185 التي تشترع الدولة أحكامها على أساسها ما إذا كان نطاق أولوية حق " ميم " الضماني يمتد ليشمل العائدات المتأتية من براءة الاختراع في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تلقي عائدات بمقتضى تعهد مستقل.
    Whether the priority of O's security right extends to proceeds of B's rights as licensee in the form of receivables, negotiable instruments and rights to payment of funds credited to a bank account or rights to receive proceeds under an independent undertaking depends on which version of recommendation 185 a State enacts. UN وتحدِّد صيغة التوصية 185 التي تشترع الدولة أحكامها على أساسها ما إذا كان نطاق أولوية حق " ميم " الضماني يمتد ليشمل العائدات المتأتية من حقوق " باء " باعتباره مرخّصاً له في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تقاضي عائدات بمقتضى تعهد مستقل.
    " [(4) ‘Receivables financing’ means any transaction in which value, credit or related services are provided for value in the form of receivables. ‘Receivables financing’ includes, but is not limited to, factoring, forfaiting, securitization, project financing and refinancing.] UN " ])٤( ' التمويل بالمستحقات ' يعني أي معاملة تقدم فيها قيمة مالية أو ائتمان أو خدمات ذات صلة في شكل مستحقات . ويشمل ' التمويل بالمستحقات ' ، على سبيل المثال لا الحصر ، التعميل )شراء الديون( ، والتعميل دون حق الرجوع ،* والتوريق ،** وتمويل المشاريع ، واعادة التمويل .[
    Accordingly, the priority provided in the new recommendation should extend to proceeds of tangible property other than inventory (for example, equipment), as well as to proceeds of inventory except proceeds in the form of receivables or other payment rights. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تمتد الأولوية المنصوص عليها في التوصية الجديدة لتشمل الممتلكات الملموسة خلاف المخزون (مثل المعدات) وكذلك عائدات المخزون باستثناء العائدات التي تكون في شكل مستحقات أو حقوق سداد أخرى.
    Specific obligations of the grantor in the case of intangible property (e.g. bank accounts, royalties from the use of patents, copyrights and trademarks), and particularly the grantor's right to payment in the form of receivables, are discussed in the next section. UN وتبحث في الباب التالي التزامات المانح المحددة في حالة الممتلكات غير الملموسة (مثل الحسابات المصرفية، والإتاوات من استخدام براءات الاختراع، وحقوق التأليف والنشر، والعلامات التجارية)، وخصوصا حق المانح في السداد في شكل مستحقات.
    Specific obligations of the grantor in the case of intangible assets (e.g. rights to payment of funds credited to a bank account, royalties from the licensing of patents, copyrights and trademarks), and particularly the grantor's right to payment in the form of receivables, are discussed in the next section. UN ويتناول الباب التالي التزامات المانح المحددة في حالة الموجودات غير الملموسة (مثل الحق في تقاضي الأموال المقيدة في حسابات مصرفية، والإتاوات المتأتية من الترخيص باستخدام براءات الاختراع، وحقوق التأليف والنشر، والعلامات التجارية)، وخصوصا حق المانح في السداد في شكل مستحقات.
    Accordingly, the priority provided in the new recommendation should extend to proceeds of tangible property other than inventory (for example, equipment), as well as to proceeds of inventory except proceeds in the form of receivables or other payment rights. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تمتد الأولوية المنصوص عليها في التوصية الجديدة لتشمل الممتلكات الملموسة خلاف المخزون (مثل المعدات) وكذلك عائدات المخزون باستثناء العائدات التي تكون في شكل مستحقات أو حقوق سداد أخرى.
    “[Considering that problems created by the uncertainties as to the legal regime applicable to assignments in international trade constitute an obstacle to transactions in which value, credit or related services is given or promised against value in the form of receivables, including factoring, forfaiting, securitization, project financing and refinancing transactions,] UN " ]واذ تعتبر أن المشاكل الناشئة عن انعدام اليقين فيما يتعلق بالنظام القانوني الواجب التطبيق على الاحالات في التجارة الدولية تشكل عقبة في سبيل المعاملات التي تعطى فيها أو توعد قيم مالية أو ائتمانات أو خدمات مماثلة مقابل قيم في شكل مستحقات ، بما في ذلك التعميل والتعميل الجزافي ، وتقديم الضمانات ، وصفقات تمويل المشاريع واعادة تمويلها ،[
    The law should provide that the priority of an acquisition financing right in inventory provided under recommendation 192 extends to the proceeds of such inventory, other than proceeds of inventory in the form of receivables [, negotiable instruments, funds credited in a bank account and the obligation to pay under an independent undertaking] (including proceeds of proceeds). UN 199- ينبغي أن ينص القانون على أن أولوية حق تمويل الاحتياز في المخزونات، وهي الأولوية المنصوص عليها في التوصية 192، تشمل عائدات تلك المخزونات، ما عدا عائدات المخزونات التي في شكل مستحقات [، والصكوك القابلة للتداول، والأموال المودعة في حساب مصرفي، والتزام السداد بمقتضى تعهد مستقل] (بما في ذلك عائدات العائدات).
    The priority of SC2's security right does not extend to proceeds of the patent in the form of receivables, negotiable instruments and rights to payment of funds credited to a bank account or rights to receive proceeds under an independent undertaking, although it does extend to other types of proceeds (see recommendation 185, alternative A, subpara. (b), and alternative B, as transposed). UN ولا يمتد نطاق أولوية حق " دال ميم 2 " الضماني ليشمل العائدات المتأتية من براءة الاختراع في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تلقي عائدات بمقتضى تعهد مستقل، رغم أنها لا تمتد لتشمل أنواعا أخرى من العائدات (انظر الفقرة الفرعية (ب) في البديل ألف والبديل باء من التوصية 185، حسب تطبيقهما في سياق الملكية الفكرية).
    Under alternative A, the special priority given to acquisition financiers and acquisition secured creditors should not be extended to proceeds of disposition in the form of receivables and other payment rights regardless of the legal form of the acquisition financing transaction (e.g. denominated security right, retention-of-title right or financial lease right). UN ففي إطار البديل ألف، لا ينبغي أن تنسحب الأولوية الخاصة الممنوحة لممولي الاحتياز والدائنين المضمونين بحقوق ضمانية احتيازية على عائدات التصرف التي تأخذ شكل مستحقات وحقوق تقاضي المبالغ المستحقة الأخرى، بغض النظر عن الصيغة القانونية لمعاملات تمويل الاحتياز (مثل الحق الضماني الصريح، وحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus