"in the formal sector" - Traduction Anglais en Arabe

    • في القطاع الرسمي
        
    • في القطاع النظامي
        
    • في القطاع المنظم
        
    • في القطاع الحكومي
        
    • وفي القطاع الرسمي
        
    • بالقطاع الرسمي
        
    • ففي القطاع الرسمي
        
    • القطاع الرسمي على
        
    • في قطاع الاقتصاد الرسمي
        
    • بالقطاع النظامي
        
    Slums and squatter settlements arise in part due to the colossal gap in the supply of affordable housing in the formal sector. UN ويعزى قيام أحياء الصفيح والمستوطنات الهامشية إلى حد ما إلى العجز الهائل في توفير السكن بكلفة ميسورة في القطاع الرسمي.
    Overall however, there is very little difference in the hours worked by men and women in the different occupations in the formal sector. UN وبصفة عامة، لا يوجد مع هذا سوى اختلاف ضئيل جدا في ساعات العمل لدى الرجال والنساء بمختلف المهن في القطاع الرسمي.
    The expansion of the Canal is creating jobs in the formal sector. UN ويؤدي توسيع قناة بنما إلى استحداث وظائف في القطاع الرسمي.
    However, the ratio of men to women employed in the formal sector is still very much in favour of men. UN ومع ذلك فإن نسبة الرجال إلى النساء الذين يعملون في القطاع النظامي لا تزال لصالح الرجال بدرجة كبيرة.
    Botswana’s labour force is stratified such that half of it is in the formal sector where wages are comparatively higher and more stable. UN والقوى العاملة في بوتسوانا مقسَّمة إلى طبقات نصفها في القطاع النظامي حيث تتسم الأجور بأنها أعلى نسبيا وأكثر استقرارا.
    Conditions for women at such enterprises are similar to those for men, and are even similar to those in the formal sector. UN ويبرز هذا التحليل وضعاً مماثلاً لوضع الرجال بل وحتى مماثلاً للوضع السائد في القطاع المنظم.
    According to the Registrar of Companies, in the formal sector, the ownership of companies as per the listings of directors is, as expected dominated by men. UN ويقول مسجل الشركات إنه يتضح من قوائم المديرين في القطاع الرسمي أن ملكية الشركات يهيمن عليها الرجال كما هو متوقع.
    There had also been reports of women working in the formal sector not being able to obtain the same allowances and benefits as men. UN كما أن هناك تقارير تفيد أن النساء العاملات في القطاع الرسمي لا يستطعن الحصول على نفس البدلات والاستحقاقات التي يحصل عليها الرجال.
    All women working in the formal sector enjoy maternity protection regardless of their social circumstances. UN ومع ذلك، تستفيد جميع النساء اللائى يعملن في القطاع الرسمي من رعاية الأمومة، بغض النظر عن حالتهن الاجتماعية.
    Until then only women in the formal sector of the economy had access to this benefit. UN وحتى ذلك الحين، لم تحصل على ذلك الاستحقاق سوى السيدات العاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    A necessary condition for this was that labour worked in the formal sector. UN والشرط الضروري لتحقيق ذلك هو عمل القوى العاملة في القطاع الرسمي.
    Of the employed women, 55.8 % are in the informal sector, and 44.2 % in the formal sector. UN :: من النساء العملات، 55.8 في المائة في القطاع غير الرسمي، و 44.2 في المائة في القطاع الرسمي.
    The comparative distribution of men is 35.2% in the formal sector and 64.8 % in the informal sector. UN والتوزُّع النسبي للرجال هو 35.2 في المائة في القطاع الرسمي و 64.8 في المائة في القطاع غير الرسمي.
    However, a study in Venezuela revealed that prices were cheaper only in the case of prepared food - all other goods were more expensive than in the formal sector. UN بيد أن دراسة أجريت في فنزويلا كشفت أن الأسعار ليست أرخص إلا في حالة الأغذية الجاهزة أما السلع الأخرى جميعها فهي أغلى منها في القطاع الرسمي.
    The unemployment rate in the formal sector is approximately 85 per cent.%. UN ويبلغ معدل البطالة في القطاع الرسمي حوالي 85 في المائة.
    There, they work in the formal sector and often do not have any way of taking care of their parents. UN وهناك يعملون في القطاع الرسمي ولا يملكون في أغلب اﻷحيان أي وسيلة لرعاية والديهم.
    Since the system is based on continuous employment in the formal sector, women tend to be disadvantaged. UN ونظرا ﻷن النظام يستند الى العمل المستمر في القطاع الرسمي فإن وضع النساء فيه يكون ضعيفا على اﻷغلب.
    Despite their deep involvement in agriculture, they represent a tiny fraction of participants in the formal sector. UN وعلى الرغم من المشاركة الواسعة للمرأة في الزراعة، فإنها تمثل شريحة صغيرة من المشاركين في القطاع النظامي.
    177. The social security system covers only employees in the formal sector. UN 177- لا يشمل نظام الضمان الاجتماعي إلا العاملين في القطاع النظامي.
    Only persons employed in the formal sector benefit from this service. UN ولا يفيد من هذه الخدمة إلا من يعمل في القطاع النظامي.
    Employment growth in the formal sector and the expansion of basic social protection to workers in the informal sector should be pursued simultaneously in order to create decent jobs that will lift people out of poverty. UN وينبغي في الوقت نفسه السعي وراء نمو العمالة في القطاع المنظم وتوسيع الحماية الاجتماعية الأساسية لتشمل عمال القطاع غير المنظم لاستحداث فرص عمل لائقة من شأنها أن تنتشل الناس من حالة الفقر.
    In Zambia, about 20,000 jobs in the formal sector, mostly in government and Government-owned enterprises, were lost between 1995 and 1998. UN وبين عامي 1995 و 1998، شهدت زامبيا خسارة في الوظائف بما يقارب 000 20 وظيفة في القطاع الرسمي، كان معظمها في القطاع الحكومي والمؤسسات المملوكة للحكومة.
    Fourth, where it was officially accepted, social security was largely conceptualized as a tool for protecting workers in the public sector and in the formal sector more generally. UN رابعا، تم تصور الضمان الاجتماعي إلى حد كبير حيثما تم قبوله رسميا أنه أداة لحماية العاملين في القطاع العام وفي القطاع الرسمي بوجه عام.
    It is highly unlikely that those workers would be able to secure alternative employment in the formal sector. UN ومن غير المرجح أن يتمكن هؤلاء العمال من الحصول على عمل بديل بالقطاع الرسمي.
    in the formal sector, this position is based on the fact that most judges have had formal training in Islamic law or theology, and that Afghan law is derived from the sharia. UN ففي القطاع الرسمي يعتمد هذا الموقف على حقيقة أن معظم القضاة تلقوا تدريباً رسمياً على الشريعة أو أصول الدين الإسلامي، وأن القانون الأفغاني مستمد من الشريعة.
    While some growth has been achieved, structural factors have limited the income-distribution and poverty-reduction effects of the growth in the formal sector. UN ومع أن بعض التقدم قد تحقق، فإن العوامل الهيكلية تحد من آثار نمو القطاع الرسمي على توزيع الدخل وتخفيض الفقر.
    She also asked what was being done to increase the proportion of women working in the formal sector of the economy. UN وتساءلت أيضاً عما يجري لزيادة نسبة المرأة العاملة في قطاع الاقتصاد الرسمي.
    Median wages for women in the informal economy are even lower compared to what women earn in the formal sector. UN أما الأجر المتوسط للمرأة في القطاع غير النظامي، فهو يقل كثيرا أيضا عما تحصل عليه المرأة العاملة بالقطاع النظامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus