"in the framework of the united nations" - Traduction Anglais en Arabe

    • في إطار الأمم المتحدة
        
    • في إطار نظام الأمم المتحدة
        
    • في إطار برنامج الأمم المتحدة
        
    • وفي إطار اﻷمم المتحدة
        
    That is one reason that the Republic of Belarus consistently advocates for providing support to young people and developing their potential in the framework of the United Nations. UN وهو أحد الأسباب لأن بيلاروس تدعو باستمرار إلى دعم الشباب وتنمية إمكانياتهم في إطار الأمم المتحدة.
    From the outset, Portugal has supported the negotiation of an arms trade treaty, in the framework of the United Nations. UN أخذت البرتغال منذ البداية تدعم مسألة التفاوض على وضع معاهدة لتجارة الأسلحة في إطار الأمم المتحدة.
    Therefore, we will continue to press for action, including in the framework of the United Nations. UN لذلك، سنواصل الضغط لاتخاذ إجراءات، بما في ذلك في إطار الأمم المتحدة.
    Religion should therefore not be institutionalized in the framework of the United Nations. UN ولذلك لا ينبغي إضفاء طابع مؤسسي على الدين في إطار الأمم المتحدة.
    :: Ensure that regional organizations that have a capacity for conflict prevention or peacekeeping consider the option of placing such capacities in the framework of the United Nations Standby Arrangements System UN :: كفالة أن تنظر المنظمات الإقليمية القادرة على منع الصراعات أو على حفظ السلام في خيار وضع قدراتها هذه في إطار نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية
    It is vitally important to enhance international cooperation, both in the framework of the United Nations and among all Member States, in order to address those challenges. UN من المهم للغاية تعزيز التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة وفيما بين جميع الدول الأعضاء، للتصدي لتلك التحديات.
    What is novel is the indication of the international community's responsibility to encourage and assist States in exercising that responsibility in the framework of the United Nations. UN والجديد هو بيان مسؤولية المجتمع الدولي عن تشجيع ومساعدة الدول في ممارسة المسؤولية في إطار الأمم المتحدة.
    Such cooperation could be further facilitated by a strengthened dialogue between the European Union and Africa in the framework of the United Nations. UN ويمكن زيادة تسهيل ذلك التعاون من خلال تعزيز الحوار بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في إطار الأمم المتحدة.
    Turkmenistan is prepared to fully support the setting up of such a group in the framework of the United Nations. UN وتركمانستان على أتم الاستعداد لتقديم دعمها الكامل لإنشاء هذا الفريق في إطار الأمم المتحدة.
    Currently, the daily paid workers, generally employed by peacekeeping missions, do not have access to recourse procedures in the framework of the United Nations. UN ولا يلجأ حاليا العمال بأجور يومية الذين توظفهم عادة بعثات حفظ السلام إلى إجراءات الطعن في إطار الأمم المتحدة.
    Religion should consequently not be institutionalized in the framework of the United Nations. UN وبالتالي، لا ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على الدين في إطار الأمم المتحدة.
    An example would be multilateral sanctions in the framework of the United Nations. UN ومن أمثال ذلك الجزاءات المتعددة الأطراف المتخذة في إطار الأمم المتحدة.
    This is a very important point from the perspective of the sponsors, who were mindful of the need to guarantee a transparent and inclusive process in the framework of the United Nations. UN هذه نقطة مهمة جدا من وجهة نظر المقدمين، الذين كانوا حريصين على ضمان عملية شفافة وشاملة في إطار الأمم المتحدة.
    Therefore, it is paramount to continue to work towards the commitments made in the framework of the United Nations. UN لذا، فإن من الجوهري مواصلة العمل نحو الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الأمم المتحدة.
    This threat can be effectively addressed through broad-based cooperation in the framework of the United Nations. UN وهذا التهديد يمكن مواجهته بفعالية من خلال تعاون عريض القاعدة في إطار الأمم المتحدة.
    Currently, the daily paid workers, generally employed by peacekeeping missions, do not have access to recourse procedures in the framework of the United Nations. UN ولا يوجد حاليا للعمال بأجور يومية الذين توظفهم عادة بعثات حفظ السلام، إجراءات الطعن في إطار الأمم المتحدة.
    Poland's commitments in the framework of the United Nations are not made based on tactical considerations. UN والتزامات بولندا في إطار الأمم المتحدة لا تتم بناء على اعتبارات تكتيكية.
    In realizing the objectives of NEPAD, one can build on important achievements made in recent years in the framework of the United Nations. UN وبتحقيق أهداف الشراكة الجديدة، نتمكن من البناء على منجزات مهمة تحققت في السنوات الأخيرة في إطار الأمم المتحدة.
    We are of the view that discussing questions relating to the Convention in the framework of the United Nations is essential for the Convention's implementation. UN ونحن نرى أن مناقشة المسائل المتعلقة بالاتفاقية في إطار الأمم المتحدة أمر حتمي لتنفيذ الاتفاقية.
    His delegation also supported the recommendation in the Outcome of the 2005 World Summit, whereby regional organizations that had a capacity for the prevention of armed conflict or peacekeeping were invited to consider the option of placing such capacity in the framework of the United Nations Standby Arrangements System. UN ويؤيد وفده أيضا التوصية الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ومؤداها دعوة المنظمات الإقليمية القادرة على منع الصراع المسلح أو على حفظ السلام إلى النظر في خيار وضع هذه القدرة في إطار نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية.
    in the framework of the United Nations Platform for UN في إطار برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية
    in the framework of the United Nations alone, a comprehensive body of human rights standards has been elaborated in more than 60 declarations, conventions and protocols concerning specific human rights issues. UN وفي إطار اﻷمم المتحدة وحدها، وضعت بالتفصيل مجموعة شاملة من معايير حقوق اﻹنسان في أكثر من ٦٠ إعلانا واتفاقية وبروتوكولا فيما يتعلق بقضايا معينة من قضايا حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus