"in the gaza strip to" - Traduction Anglais en Arabe

    • في قطاع غزة إلى
        
    • في قطاع غزة الى
        
    • في قطاع غزة بغية
        
    • في قطاع غزة من
        
    Further, NAM calls for the restoration of the situation in the Gaza Strip to that which existed prior to the recent events and for measures to be taken to preserve the territorial unity and integrity of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحركة إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل الأحداث الأخيرة وإلى اتخاذ تدابير لصون وحدة وسلامة الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    The college would provide the hospital and other local health facilities with a pool of trained professional staff while contributing to the upgrading of nursing training in the Gaza Strip to acceptable international standards. UN وستزود هذه الكلية المستشفى برافد من الموظفين الفنيين المدربين، فضلا عن إسهامها في الارتقاء بالتدريب على التمريض في قطاع غزة إلى مستوى المعايير الدولية المقبولة.
    596. It is not to be expected a state party to the Rome Statute or the Security Council will refer the situation in the Gaza Strip to the Prosecutor. UN 596 - وليس من المتوقع أن تقوم دولة طرف في نظام روما الأساسي أو أن يقوم مجلس الأمن بإحالة الحالة في قطاع غزة إلى المدعي العام.
    Subsequent to the Agreement on the Gaza Strip and the Jericho area, signed at Cairo on 4 May 1994, a number of Palestinians, including four staff members, were transferred from prisons in the Gaza Strip to detention centres and prisons in Israel. UN وعقب التوصل الى الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي وقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، نُقل عدد من الفلسطينيين، منهم أربعة موظفين، من السجون في قطاع غزة الى مراكز الاحتجاز والسجون في اسرائيل.
    106. Access to detained staff. As in the previous reporting period, UNRWA was able to obtain access to all Palestinian Authority detention centres in the Gaza Strip to visit detained staff members. UN 106 - إمكانية الوصول إلى الموظفين المحتجزين - على غرار الفترة المشمولة بالتقرير السابق، توافرت لدى الأونروا إمكانية الوصول إلى جميع مراكز الاحتجاز التابعة للسلطة الفلسطينية في قطاع غزة بغية زيارة الموظفين المحتجزين.
    The Committee calls for the restoration of the situation in the Gaza Strip to that which existed prior to the events of June and for measures to be taken to preserve the territorial unity and integrity of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وتطالب اللجنة باستعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه واتخاذ التدابير اللازمة للحفاظ على الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية.
    The Committee calls for the restoration of the situation in the Gaza Strip to that which existed prior to the June events and for measures to be taken to preserve the territorial unity and integrity of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وتدعو اللجنة إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى الحالة التي كانت قائمة قبل أحداث حزيران/يونيه، وإلى اتخاذ التدابير التي تكفل وحدة وسلامة الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    The Committee calls for the restoration of the situation in the Gaza Strip to that which existed prior to the June events and for measures to be taken to preserve the territorial unity and integrity of the Palestinian territory, including East Jerusalem. UN وتدعو اللجنة لإعادة الحالة في قطاع غزة إلى ما كانت عليه قبل أحداث حزيران/يونيه ولاتخاذ التدابير اللازمة للمحافظة على وحدة الأراضي الفلسطينية وتكاملها الإقليمي، بما في ذلك القدس الشرقية.
    The mean marital age ranged from 18.5 years in the Gaza Strip to 20 years in the Syrian Arab Republic, with 10 per cent of refugee girls married at or before 15 years of age. Birth intervals were generally short, with 53 per cent of women in Gaza having birth intervals of less than 24 months. UN ويتراوح متوسط سن الزواج ما بين 18.5 سنة في قطاع غزة إلى 20 سنة في الجمهورية العربية السورية مع العلم بأن 10 في المائة من الفتيات اللاجئات يتزوجن في سن الخامسة عشرة أو دونها، وتتسم الفترات الفاصلة بين الولادات بالقصر بوجه عام حيث تقل بالنسبة لـ 537 في المائة من النساء في غزة عن 24 شهرا.
    29. The Meeting called for restitution of the situation on the ground in the Gaza Strip to that which existed prior to the events of June 2007 to safeguard and preserve the unity of the Palestinian people and their land and stressed the importance of Palestinian national dialogue. UN 29 - ودعا الاجتماع إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 لصون وحدة شعب فلسطين وأرضه والمحافظة عليها.
    They reiterated their call for restoration of the situation in the Gaza Strip to that which existed prior to the events of June 2007 and stressed the importance and urgency of Palestinian reconciliation and unity. UN وأعادوا التأكيد على ندائهم من أجل إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه عام 2007. وشددوا على أهمية وإلحاحية المصالحة والوحدة الفلسطينية.
    From the first day that the Arab Group brought the Israeli military operations in the Gaza Strip to the attention of the Security Council, the Council has expressed the clear will of the international community by demanding a halt to aggression in a press release that also called unanimously for a ceasefire. UN لقد لجأت المجموعة العربية منذ اليوم الأول لبدء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة إلى مجلس الأمن، الذي عبر منذ البداية عن إرادة دولية واضحة تطالب بوقف العدوان في بيان صحفي، دعا فيه بإجماع الآراء إلى وقف القتال.
    The Ministers also called for the speedy restoration of the situation in the Gaza Strip to that which existed prior to the events of June 2007 to pave the way for Palestinian dialogue to achieve national reconciliation and unity, and, in this regard, expressed support for the Yemeni Initiative and called for its implementation. UN ودعا الوزراء أيضاً إلى الإسراع في إعادة الأوضاع في قطاع غزة إلى ما كانت عليها قبل أحداث حزيران/يونيه 2007، وذلك من أجل تمهيد الطريق أمام الحوار الفلسطيني تحقيقاً للمصالحة والوحدة الوطنيتين، وأعربوا، في هذا الصدد، عن دعمهم للمبادرة اليمنية ودعوا إلى تنفيذها.
    In this connection, the Ministers condemned the criminal actions that were carried out in the Gaza Strip in June 2007, and called for the restoration of the situation in the Gaza Strip to that which existed prior to the events of June 2007 to pave the way for national Palestinian dialogue to achieve national reconciliation. UN وفي هذا الصدد، أدان الوزراء الأعمال الإجرامية التي نفذت في قطاع غزة في حزيران/يونيه 2007، ودعوا إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 لتمهيد الطريق أمام الحوار الوطني الفلسطيني بغية تحقيق المصالحة الوطنية.
    The Ministers also reiterated their call for the speedy restoration of the situation in the Gaza Strip to that which existed prior to the events of June 2007 and stressed the importance and urgency of Palestinian reconciliation and unity, and requested the International Community to respect what the Palestinians agree upon. UN كما أعاد الوزراء التأكيد على ندائهم من اجل إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007، وشددوا على أهمية وإلحاحية المصالحة والوحدة الفلسطينية، وحثوا المجتمع الدولي على احترام ما يتفق عليه الفلسطينيون.
    The Heads of State and Government also reiterated their call for the speedy restoration of the situation in the Gaza Strip to that which existed prior to the events of June 2007 and stressed the importance and urgency of Palestinian reconciliation and unity, and requested the International Community to respect what the Palestinians agree upon. UN كما أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد على ندائهم من أجل إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007، وشددوا على أهمية المصالحة والوحدة الفلسطينية وإلحاحها، وطالبوا المجتمع الدولي باحترام ما يتفق عليه الفلسطينيون.
    On 5 June, President Abbas called for a national dialogue to implement the Yemen initiative on Palestinian national reconciliation, which called for a resumption of dialogue in line with the Mecca Agreement and for the return of the situation in the Gaza Strip to that existing before June 2007 (S/2008/201, annex). UN وفي 5 حزيران/يونيه، دعا الرئيس عباس إلى إجراء حوار وطني من أجل تنفيذ المبادرة اليمنية المتعلقة بالمصالحة الوطنية الفلسطينية والتي دعت إلى استئناف الحوار بما يتماشى مع اتفاق مكة وعودة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل حزيران/يونيه 2007 (S/2008/201، المرفق).
    Subsequent to the Agreement on the Gaza Strip and the Jericho area, signed at Cairo on 4 May 1994, a number of Palestinians, including four staff members, were transferred from prisons in the Gaza Strip to detention centres and prisons in Israel. UN وعقب التوصل الى الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي وقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، نُقل عدد من الفلسطينيين، منهم أربعة موظفين، من السجون في قطاع غزة الى مراكز الاحتجاز والسجون في اسرائيل.
    95. Access to detained staff. As in the previous reporting period, UNRWA was able to obtain access to all Palestinian Authority detention centres in the Gaza Strip to visit detained staff members. UN ٥٩ - إمكانيات الوصول إلى الموظفين المحتجزين - على غرار الفترة المشمولة بالتقرير السابق، استطاعت اﻷونروا أن تحصل على إمكانية الوصول إلى جميع مراكز اﻹحتجاز التابعة للسلطة الفلسطينية في قطاع غزة بغية زيارة الموظفين المحتجزين.
    For example, a sewage project, under the direction of the World Bank, was being constructed in Beit Lahia in the Gaza Strip to alleviate the strain on the existing cesspools near the village. UN فعلى سبيل المثال يجري حالياً، تحت إشراف البنك الدولي، تشييد مشروع للصرف الصحي في قرية بيت لاهيا في قطاع غزة من أجل تخفيف الضغط على بواليع المجاري قرب القرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus