"in the hands of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في أيدي
        
    • في يد
        
    • بين أيدي
        
    • في حوزة
        
    • في قبضة
        
    • بين يدي
        
    • في حيازة
        
    • في عهدة
        
    • في يدي
        
    • بأيدي
        
    • تكون لدى
        
    • تملكها الدولة الطرف
        
    • في أيادي
        
    • وهو يتعامل معها
        
    • له وهو يتعامل
        
    There are concerns that much of these items are currently in the hands of the armed groups and civilians. UN ومما يدعو إلى الانشغال أن جزءا كبيرا من هذه المخزونات بات حاليا في أيدي الجماعات المسلحة والمدنيين.
    The future of Afghanistan lies in the hands of the Afghan people; we, the international community, can only help. UN إن مستقبل أفغانستان يكمن في أيدي الشعب الأفغاني؛ أما نحن، المجتمع الدولي، فليس بوسعنا سوى تقديم المساعدة.
    Information about political decision-making is no longer in the hands of the few, but is communicated in real time around the world. UN إن المعلومات عن صنع القرار السياسي لم تعد في أيدي القلة، ولكنها تنتقل في الوقت الحقيقي في جميع أنحاء العالم.
    However, it was in the hands of the Member States as the trend was towards increasing non-core resources. UN إلا أن الأمر في يد الدول الأعضاء، حيث إن الاتجاه السائد هو زيادة الموارد غير الأساسية.
    In French Polynesia, land ownership was in the hands of the Polynesians. UN أما في بولينيزيا الفرنسية، فان الملكية العقارية هي في يد البولينيزيين.
    It would be even harder to estimate the number of weapons that are still in the hands of the different warring factions. UN والأمر الأكثر صعوبة هو تقدير أعداد قطع الأسلحة التي لا تزال بين أيدي مختلف الفصائل المتحاربة.
    These heavy weapons, as well as those in the hands of the unaccounted-for ex-Republican Guard soldiers, have yet to be retrieved. UN ولم تسترجع بعد هذه الأسلحة الثقيلة ولا الأسلحة الموجودة في حوزة جنود الحرس الجمهوري السابق الفارين.
    Those policies concentrate political and economic decisions in the hands of the few, stifling economic growth. UN تركز هذه السياسات القرارات السياسية والاقتصادية في أيدي القلة، معرقلة النمو الاقتصادي.
    We strongly believe that the key to a peaceful and secure Afghanistan lies in the hands of the Afghans themselves. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مفتاح أفغانستان المسالمة والآمنة إنما يكمن في أيدي الأفغان أنفسهم.
    He had thought that placing the exception in the hands of the tribunal could resolve the problem. UN وأضاف أنه يعتقد أن وضع الاستثناء في أيدي الهيئة يمكن أن يحل المشكلة.
    Suspects mostly find themselves in the hands of the officers in charge of investigating the crime of which they are accused. UN فكثيراً ما يجد المشبوهون أنفسهم في أيدي الموظفين المسؤولين عن تحقيق الجريمة التي يُتهمون بها.
    The Committee needed to amend the rules of procedure, but could leave the decisions in the hands of the Special Rapporteur on new communications. UN وتحتاج اللجنة إلى تعديل النظام الداخلي، إلا أنها قد تترك القرارات في أيدي المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة.
    We shall continue increasing our efforts to seize and destroy weapons in the hands of the illegal armed groups. UN وسنظل نبذل المزيد من الجهود لضبط وتدمير الأسلحة الموجودة في أيدي المجموعات المسلحة غير الشرعية.
    The management of the personal affairs of a person who is below this age is in the hands of the parents or those who discharge parental duties. UN وإدارة الشؤون الخاصة لمن هو تحت هذه السن تظل في أيدي الوالدين أو من يقوم بمهمات الوالدين.
    In French Polynesia, land ownership was in the hands of the Polynesians. UN أما في بولينيزيا الفرنسية، فان الملكية العقارية هي في يد البولينيزيين.
    combine technical and economic regulation in a sector-specific regulator and leave competition law enforcement entirely in the hands of the competition agency; UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛
    combine technical and economic regulation in a sector-specific regulator and leave competition law enforcement entirely in the hands of the competition agency; UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛
    The Committee remains concerned that investigations of police misconduct are still in the hands of the police themselves, which undermines the credibility of these investigations. UN وما زالت اللجنة قلقة لأن التحقيقات في سوء سلوك الشرطة لا تزال بين أيدي الشرطة ذاتها، مما يُضعف مصداقية هذه التحقيقات.
    In other words, the secured creditor may follow the asset in the hands of the buyer or other transferee, lessee or licensee. UN وبقول آخر، فإنه يجوز للدائن المضمون أن يتابع الموجودات وهي في حوزة المشتري أو أي شخص آخر تنقل إليه ملكيتها أو من يستأجرها أو يرخّص لـه بها.
    Moreover, given that Abdelhamid Al Daquel died during his prolonged incommunicado detention, when he was at all times in the hands of the State party, and in circumstances that have yet to be explained, the Committee can only find that the State party has violated Abdelhamid Al Daquel's right to life under article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN بالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى وفاة عبد الحميد الداقل خلال احتجازه السري المطوّل، بينما كان طوال الوقت في قبضة سلطات الدولة الطرف، وفي ظروف لا تزال بحاجة لتوضيح، فلا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق عبد الحميد الداقل في الحياة، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    They are in effect hostages in the hands of the Eritrean Government. UN وهم، في الواقع، رهائن بين يدي الحكومة اﻹريترية.
    In cases where the authors have made all reasonable attempts to collect evidence in support of their claims, and where further clarification depends on information exclusively in the hands of the State party, the Committee may consider the authors' allegations substantiated in the absence of satisfactory evidence or explanations to the contrary presented by the State party. UN وفي حالة بذل أصحاب البلاغ لجميع المحاولات المعقولة بهدف جمع الأدلة اللازمة لدعم ادعاءاتهم، والحالة التي تكون فيها أية إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حيازة الدولة الطرف فقط، قد تعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تستند إلى أسس صحيحة ما لم تقدم الدولة الطرف أدلة وتوضيحات مناقضة مرضية.
    This is a matter in the hands of the United Nations, since the payment to the contractors will be made out of the United Nations trust fund, which is under the control of the United Nations and can only be dispensed in accordance with strict United Nations accounting rules. UN وهذا الأمر في عهدة الأمم المتحدة، لأن المبالغ المالية التي ستدفع للمقاولين ستؤخذ من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الذي تشرف عليه الأمم المتحدة ولا يمكن دفعها إلا وفقا للقواعد المحاسبية الصارمة للأمم المتحدة.
    So, it's all in the hands of. the backup quarterback, Danville. Open Subtitles اذاً كل شيء الآن في يدي الظهير الخلفي البديل, دانفيل
    A considerable number of weapons also remain in the hands of the civilian population. UN وهناك عدد كبير من الأسلحة لا يزال بأيدي السكان المدنيين.
    In cases where the allegations are corroborated by credible evidence submitted by the author and where further clarification depends on information exclusively in the hands of the State party, the Committee may consider the author's allegations adequately substantiated in the absence of satisfactory evidence or explanations to the contrary presented by the State party. UN وفي الحالات التي تثبت فيها الادعاءات بأدلة موثوقة يقدمها صاحب البلاغ وتتوقف فيها أية إيضاحات إضافية على معلومات تكون لدى الدولة الطرف وحدها، يجوز للجنة أن تعتبر هذه الادعاءات مثبتة بما فيه الكفاية ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة وتفسيرات مقنعة.
    In cases where allegations are corroborated by credible evidence submitted by the author and where further clarification depends on information exclusively in the hands of the State party, the Committee considers an author's allegations sufficiently substantiated in the absence of satisfactory evidence and explanations to the contrary presented by the State party. UN وفي الحالات التي يقدم فيها صاحب البلاغ للدولة الطرف ادعاءات تعززها شهادات جادة ويكون فيها أي توضيح إضافي مرتبطاً بمعلومات تملكها الدولة الطرف وحدها، تعتبر اللجنة هذه الادعاءات مبنية على أساس كاف ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة وتفسيرات مقنعة.
    They are, therefore, essential instruments in the hands of the international community to enhance security, jointly operate inspection systems and reduce the threat of weapons of mass destruction. UN وبناء على ذلك فهي أدوات أساسية في أيادي المجتمع الدولي من أجل تعزيز الأمن، والاشتراك في تشغيل نظم التفتيش، والحد من خطر أسلحة الدمار الشامل.
    The child's first impression in the hands of the police sets the tone of trust or mistrust, cooperation or withdrawal, and a feeling of security and elation that at last somebody cares or a feeling of bewilderment and despair that the ultimate recourse under the rule of law is not made available to them. UN وأول انطباع يحصل له وهو يتعامل معها يحدد طابع الثقة أو الارتياب، والتعاون أو الانطواء، والشعور بالاطمئنان والغبطة لوجود من يهتم لﻷمر أخيراً أو الشعور بالحيرة والقنوط ﻷن الملاذ اﻷخير في ظل سيادة القانون غير متاح له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus