"in the issuing" - Traduction Anglais en Arabe

    • في إصدار
        
    • عند إصدار
        
    Consular offices have no role in the issuing of visas. UN لا تضطلع المكاتب القنصلية بأي دور في إصدار التأشيرات.
    Consular offices have no role in the issuing of visas. UN ليس للمكاتب القنصلية أي دور في إصدار التأشيرات.
    Participants discussed, among other issues, freedom of movement for UNAMID personnel, outstanding visa requests and delays in the issuing of customs clearances for UNAMID cargo. UN وناقش المشاركون، ضمن جملة مسائل، حرية تنقل أفراد العملية المختلطة، وطلبات التأشيرات التي تنتظر البت فيها، والتأخُّر في إصدار أذون التخليص الجمركي لشحنات العملية المختلطة.
    28. It is reported that some countries exporting security equipment and other crime control items have enacted legislation providing for the taking into account of the human rights record in the issuing of licensing decisions. UN 28- وتفيد التقارير أن بعض البلدان المصدرة للمعدات الأمنية وغيرها من مواد مكافحة الجريمة قد سنّت تشريعات تنص على وضع سجل حقوق الإنسان في الاعتبار عند إصدار قرارات الترخيص.
    However, in the issuing of arms licences, the Commissioner of Police is advised by a National Committee which comprises of representation from the Royal Police Force of Antigua and Barbuda, ONDCP and the Police Service Commission (PSC). UN بيد أنه عند إصدار تراخيص الأسلحة، تُسدَى المشورة إلى مفوض الشرطة من قِبَل لجنة وطنية مكونة من ممثلين لقوة الشرطة الملكية في أنتيغوا وبربودا، ومكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال، ولجنة جهاز الشرطة.
    Participants discussed, among other things, the situation regarding the UNAMID contracted rations provider, the composition of the mission's police component, delays in the issuing of visas and the issuance of a radio licence. UN وناقش المشاركون مسائل من ضمنها الحالة فيما يتعلق بالجهة المتعاقدة معها العملية المختلطة لتزويدها بحصص الإعاشة، وتكوين عنصر الشرطة في البعثة، وحالات التأخير في إصدار تأشيرات ومنح رخصة إذاعية.
    While agencies provided relief across a range of areas, the provision of emergency shelter materials was hindered by delays in the issuing of clearances by Government authorities. UN ومع أن الوكالات قدمت الإغاثة في طائفة واسعة من المجالات، فقد أعاقت حالات التأخير في إصدار السلطات الحكومية لشهادات التخليص عملية توفير مواد ملاجئ الطوارئ.
    58. UNAMID continued to experience considerable delays in the issuing of visas to mission personnel. UN 58 - وما زالت العملية المختلطة تشهد تأخيرا كبيرا في إصدار تأشيرات لأفراد البعثة.
    (xx) Taking into account the delays in the issuing of documents in all official languages, it is suggested that the Bureau further explore the possibility of making the edited English version of reports available as a working document. UN `20` نظراً لما يحدث من تأخير في إصدار الوثائق بجميع اللغات الرسمية، يقترح الاجتماع على المكتب أن يواصل استكشاف إمكانية إتاحة الصيغة الإنكليزية المنقحة من التقارير كوثيقة عمل.
    Numerous allegations were made regarding irregularities in the issuing of temporary voter's cards. UN ٧٧ - وقدمت ادعاءات عديدة بشأن حدوث مخالفات في إصدار بطاقات الناخبين المؤقتة.
    105. The Board observed that there are delays in the issuing of receiving and inspection reports at MINURSO of up to 3 months after the actual date of receipt of goods. UN 105 - ولاحظ المجلس أن هناك حالات تأخير في إصدار تقارير الاستلام والفحص في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لفترات تصل إلى ثلاثة أشهر بعد موعد التسليم الفعلي للبضائع.
    73. I am deeply concerned about the considerable delays being experienced by UNAMID in the issuing of visas to mission personnel, which are adversely affecting recruitment and threatening to hamper mission operations. UN 73 - وإنّي أشعر بقلق بالغ إزاء ما تصادفه العملية المختلطة من تأخيرات مطوّلة في إصدار تأشيرات الدخول لأفراد البعثة ممّا يؤثر سلبا على عمليات استقدام الموظفين، ويهدّد بإعاقة عمليات البعثة.
    Participants discussed, among other things, restrictions of movement, the deployment of Arabic-speaking UNAMID police, delays in the issuing of visas, the mission's outstanding request for a radio licence and the provision of support by UNAMID to voluntary returnees. UN وناقش المشاركون في الاجتماع، في جملة ما ناقشوه، القيود المفروضة على حرية التنقل، ونشر أفراد الشرطة التابعة للعملية المختلطة الناطقين باللغة العربية، والتأخير في إصدار التأشيرات، وطلب البعثة المعلق للحصول على ترخيص بالبث الإذاعي، وتقديم العملية المختلطة الدعم إلى العائدين طوعا.
    Although the misdemeanor system is recognized to be faster than the general criminal justice system, the Special Rapporteur received reports indicating unacceptable delays in the issuing and execution of protective measures and also the completion of trials. UN ورغم أن من المسلم به أن معالجة الدعاوى في إطار نظام الجنح تكون أسرع مما هي عليه في إطار النظام القضائي الجنائي العام، فإن المقررة الخاصة تلقت تقارير تشير إلى حالات تأخير غير مقبولة في إصدار وتنفيذ تدابير الحماية كما في إتمام المحاكمات.
    In its appeal to the security authorities, ACRI explained that a delay in the issuing of a permit risked resulting in the father not being able to see his daughter alive. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 26 March) UN وشرحت الرابطة في الالتماس الذي قدمته إلى السلطات اﻷمنية أن التأخير في إصدار اﻹذن قد يحرم اﻷب من رؤية إبنته وهي على قيد الحياة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٦ آذار/مارس(
    " Operation Longarm " had a snowball effect: in 1996, 227 search warrants were issued, 144 of them in connection with computer pornography cases involving children. This represents an encouraging increase of 220 per cent in the issuing of search warrants and of 167 per cent specifically related to computer cases. UN ١٥- وكان " لعملية القبضة القوية " أثر متضاعف: ففي عام ٦٩٩١ صدر ٧٢٢ أمر تفتيش، منها ٤٤١ أمراً تتصل بحالات تصوير إباحي بالحواسيب شمل أطفالاً، اﻷمر الذي يمثل زيادة مشجعة بلغت ٠٢٢ في المائة في إصدار أوامر التفيتش و٧٦١ في المائة تتصل تحديداً بحالات تتعلق بالحواسيب.
    Humanitarian aid has, since the beginning of the conflict, consistently been restricted by the Government with delays in the issuing of visas, travel permits to go to Darfur, daily travel permits to leave the capitals in Darfur, and fuel permits to travel around Darfur. UN 36- وتخضع المعونة الإنسانية منذ بدء النـزاع لقيود مستمرة تفرضها الحكومة في شكل تأخير في إصدار التأشيرات، وأُذون السفر إلى دارفور، وأُذون السفر اليومي بمغادرة عواصم ولايات دارفور، ورخص الوقود للسفر في أنحاء دارفور.
    Participants representing the Government of the Sudan, the African Union and the United Nations discussed a range of issues, including the Darfur-based Political Process, freedom of movement for UNAMID personnel, access for radio broadcasts and delays in the issuing of visas, and the Government request that UNAMID deploy Arabic-speaking police officers. UN وناقش المشاركون الذين يمثلون حكومة السودان والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مجموعة من القضايا، بما في ذلك العملية السياسية في دارفور، وحرية التنقل لأفراد العملية المختلطة، والحصول على إمكانية للبث الإذاعي، والتأخير في إصدار التأشيرات، والطلب المقدم من الحكومة لكي تقوم العملية المختلطة بنشر ضباط شرطة يتكلمون اللغة العربية.
    (7) Lawful residence and habitual residence are required as preconditions for the exercise of diplomatic protection of refugees, as with stateless persons, despite the fact that article 28 of the Convention Relating to the Status of Refugees sets the lower threshold of " lawfully staying " for Contracting States in the issuing of travel documents to refugees. UN (7) وتشكل الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية شرطين مسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية لمصلحة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية()، على الرغم من أن المادة 28 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين تحدد للدول المتعاقدة العتبة الأدنى، وهي " الوجود بصورة قانونية " ()، عند إصدار وثائق السفر للاجئين.
    (7) The Commission decided to insist on lawful residence and habitual residence as preconditions for the exercise of diplomatic protection of refugees, as with stateless persons, despite the fact that article 28 of the Convention Relating to the Status of Refugees sets the lower threshold of " lawfully staying " for Contracting States in the issuing of travel documents to refugees. UN 7) قررت اللجنة الإصرار على الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية كشرطين مسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية لمصلحة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، على الرغم من أن المادة 28 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين تحدد للدول المتعاقدة العتبة الأدنى، وهي " الإقامة بصورة قانونية " ()، عند إصدار وثائق السفر للاجئين.
    (7) The Commission decided to insist on lawful residence and habitual residence as preconditions for the exercise of diplomatic protection of refugees, as with stateless persons, despite the fact that article 28 of the Convention Relating to the Status of Refugees sets the lower threshold of " lawfully staying " for Contracting States in the issuing of travel documents to refugees. UN (7) قررت اللجنة الإصرار على الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية كشرطين مسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية لمصلحة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، على الرغم من أن المادة 28 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين تحدد للدول المتعاقدة العتبة الأدنى، وهي " الإقامة بصورة قانونية " ()، عند إصدار وثائق السفر للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus