"in the last decade" - Traduction Anglais en Arabe

    • في العقد الماضي
        
    • في العقد الأخير
        
    • خلال العقد الماضي
        
    • خلال العقد الأخير
        
    • وفي العقد الأخير
        
    • وفي العقد الماضي
        
    • في العقد المنصرم
        
    • خلال العقد المنصرم
        
    • وخلال العقد الماضي
        
    • على مدى العقد الماضي
        
    • خلال السنوات العشر الماضية
        
    • وخلال العقد المنصرم
        
    • في السنوات العشر اﻷخيرة
        
    • ففي العقد الماضي
        
    • العقد اﻷخير
        
    Yet, cassava yield gap has not narrowed in the last decade. UN إلا أن فجوة مردود المنيهوت لم تتقلص في العقد الماضي.
    Global governance had come onto the international agenda in the last decade, in response to the concerns of more prosperous States. UN وقد أصبح حسن اﻹدارة العالمية بندا من بنود جدول اﻷعمال الدولي في العقد الماضي استجابة لاهتمامات الدول اﻷكثر ازدهارا.
    It remained committed to Africa and would continue to build on the positive changes there in the last decade. UN وهو أيضا على التزامه فيما يتصل بأفريقيا، وسيواصل الاعتماد على التغيرات الإيجابية الحاصلة هناك في العقد الأخير.
    The main conclusions were: Migration in the last decade of the 20th century is similar among women and men. UN وكانت النتائج الرئيسية كما يلي: الهجرة في العقد الأخير من القرن العشرين متماثلة فيما بين المرأة والرجل.
    This trend has been ongoing for at least thirty years, but has intensified significantly in the last decade. UN واستمر هذا الاتجاه لمدة ثلاثين عاماً على الأقل، غير أنه تكثف بشكل ملحوظ خلال العقد الماضي.
    There, the number of underweight children and hungry people and the maternal mortality rate have increased significantly in the last decade. UN فهناك، زاد عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن والأطفال الجياع ومعدل الوفيات النفاسية بشكل كبير خلال العقد الأخير.
    Andwithalltheirlosses in the last decade thecountry'sspirit has been just crushed. Open Subtitles مع جميع خسائرهم في العقد الماضي معنويات البلاد محطمة
    The economic and financial crisis, which started in the last decade, underscores the reality of interdependence at the global level. UN وقد أكدت الأزمة الاقتصادية والمالية التي بدأت في العقد الماضي على حقيقة الاعتماد المتبادل على المستوى العالمي.
    Fourth, the infant mortality rate in the last decade has shown an appreciable downward positive trend. UN رابعا، أظهر معدل وفيات الرضع في العقد الماضي اتجاها تنازليا إيجابيا ملحوظا.
    :: Bank secrecy provisions have facilitated corruption and official development assistance (ODA) diversion in the last decade. UN :: لقد أدت الأحكام المتعلقة بسرية المصارف إلى تسهيل الفساد وتحويل مسار المساعدة الإنمائية الرسمية في العقد الماضي.
    The current crisis, however, risks undoing the progress made in the last decade. UN ولكن الأزمة الراهنة تعرض للخطر التقدم الذي أحرز في العقد الماضي.
    Health services have improved in the last decade, but health indicators in those areas are lower than the national average. UN وقد تحسنت الخدمات الصحية في العقد الأخير غير أن المؤشرات الصحية في تلك المناطق أدنى من المتوسط الوطني.
    in the last decade, all we have seen is razorback hybrids. Open Subtitles ‫في العقد الأخير كل ما رأيناه ‫هو حيوانات برية هجينة
    It's the second largest oil deposit found in the last decade. Open Subtitles إنّها ثاني أكبر ترسبات نفطية قد وجدت في العقد الأخير
    Secondly, in the last decade a array of unlawful activities related to organized crime have taken root in our country. UN ثانياً، ترسَّخت في بلدنا في العقد الأخير سلسلة من الأنشطة غير القانونية المتعلقة بالجريمة المنظمة.
    The rise in global military spending in the last decade emphasizes the need for an effective United Nations mechanism for reporting such expenditures. UN وارتفاع الإنفاق العسكري العالمي في العقد الأخير يشدد على الحاجة إلى آلية فعالة للأمم المتحدة للإبلاغ عن هذه النفقات.
    Only an unwavering commitment by all to the promotion of human rights will prevent a recurrence of the humanitarian catastrophes witnessed in the last decade. UN ولن يمنع تكرار المآسي الإنسانية المشهودة خلال العقد الماضي إلا الالتزام الثابت من الجميع بتعزيز حقوق الإنسان.
    in the last decade the Security Council has made much more frequent use of sanctions. UN لقد استخدم مجلس الأمن الجزاءات بتواتر أكبر خلال العقد الماضي.
    In their opinion, these arrangements do not take sufficiently into consideration the expansion of the field presence and the development of UNODC portfolio in the last decade. UN فهم يرون أنَّ هذه الترتيبات لا تراعي حق المراعاة التوسع الذي طرأ على الوجود الميداني لمكتب المخدرات والجريمة وعلى حجم أنشطته خلال العقد الأخير.
    in the last decade or so, several organizations and mechanisms have contributed to developing an international regulatory framework aimed at addressing these serious concerns. UN وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، ساهمت عدة منظمات وآليات في وضع إطار تنظيمي دولي يرمي إلى التصدي لأسباب القلق الخطيرة هذه.
    in the last decade, one out of two delegates sent from the capital to the United Nations General Assembly had been a woman diplomat. UN وفي العقد الماضي كانت امرأة دبلوماسية بين كل مندوبين اثنين جرى إيفادهما من العاصمة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    The dramatic growth of our economy in the last decade has resulted in Ireland's experiencing the forces of migration in a completely new way. UN ونجم عن النمو الهائل لاقتصادنا في العقد المنصرم أن شهدت أيرلندا قوى الهجرة بطريقة جديدة تماما.
    This has been a key part of policy in the last decade. UN وقد شكل ذلك جزءاً أساسياً من السياسة المتبعة خلال العقد المنصرم.
    The developing economies in the region have doubled in size in the last decade and managed to lift millions of people out of poverty. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    Male participation rates did not show much change in the last decade. UN ولم تطرأ تغيرات كبيرة على معدل مشاركة الذكور على مدى العقد الماضي.
    Moreover, many of these illicit acts have developed in the last decade and are not defined as crimes under international law. UN يضاف إلى ذلك أن الكثير من هذه الأفعال غير المشروعة قد نشأ خلال السنوات العشر الماضية ولا يصنّف كجرائم بموجب القانون الدولي.
    This is the direction that reforms in the national administrations of many Member States have taken in the last decade or so. UN فهذا هو الاتجاه الذي سلكته اﻹصلاحات التي أدخلت على اﻹدارات الوطنية لكثير من الدول اﻷعضاء في السنوات العشر اﻷخيرة تقريبا.
    in the last decade, the extent of devastation caused by the pandemic in Malawi has been frightening. UN ففي العقد الماضي كان مدى انتشار الجائحة في ملاوي مخيفا.
    The economic gains made in the last decade are now experiencing severe setbacks. UN والمكاسب الاقتصادية التي تحققـت في العقد اﻷخير تشهد اﻵن نكسات حادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus