"in the light of recent developments" - Traduction Anglais en Arabe

    • في ضوء التطورات الأخيرة
        
    • وفي ضوء التطورات اﻷخيرة
        
    • في ضوء ما حدث مؤخراً من تطورات
        
    • وبالنظر الى التطورات اﻷخيرة
        
    • وفي ضوء التطورات التي حدثت مؤخرا
        
    :: Review the role of the Special Initiative in the light of recent developments and give it new direction and impetus; UN :: تقوم باستعراض دور المبادرة الخاصة في ضوء التطورات الأخيرة وتوفير توجيه وزخم جديدين؛
    These deficiencies are particularly notable in the light of recent developments in the region. UN وتبدو أوجه القصور تلك جلية بشكل خاص في ضوء التطورات الأخيرة في المنطقة.
    The Chairman finally suggested that the planned revision of the UNITA list be abandoned in the light of recent developments in Angola. UN وفي النهاية اقترح الرئيس التخلي عن التنقيح المقرر إجراؤه لقائمة يونيتا وذلك في ضوء التطورات الأخيرة في أنغولا.
    in the light of recent developments, such as population movements within the country, the Committee also recommends that the State party consider the possibility of reviewing the effectiveness of the existing system of registration. UN وفي ضوء التطورات اﻷخيرة مثل تحركات السكان في داخل البلد، توصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية استعراض فعالية نظام التسجيل القائم.
    In 2002 the priority accorded to nuclear disarmament is even more relevant in the light of recent developments. UN وازدادت الأهمية التي أوليت لمسألة نزع السلاح النووي في عام 2002 في ضوء التطورات الأخيرة.
    International contract law needed to be further harmonized in the light of recent developments in international trade. UN وأضاف قائلا إن قانون العقود الدولية في حاجة إلى مزيد من التنسيق في ضوء التطورات الأخيرة للتجارة الدولية.
    Some participants observed that the underlying assumptions might need to be updated in the light of recent developments in the carbon market and information relevant to economies in transition. UN ولاحظ بعض المشاركين أن الافتراضات الأساسية قد تحتاج إلى استيفاء في ضوء التطورات الأخيرة في سوق الكربون والمعلومات ذات الصلة بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Cooperation between UNCTAD and UNDP is expected to intensify in the light of recent developments. UN 40- ومن المتوقع تكثيف التعاون بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ضوء التطورات الأخيرة.
    It urges the State party to consider actively the withdrawal of its reservations, commencing with those that, in the opinion of the Committee, have the character of interpretive declarations or may no longer be necessary in the light of recent developments. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر بفعالية في سحب تحفظاتها، على أن تبدأ بالتحفظات التي تتسم، من وجهة نظر اللجنة، بطابع الإعلانات التفسيرية أو التي ربما لم تعد ضرورية في ضوء التطورات الأخيرة.
    Revision of the requirement for 2004/05 might be needed in the light of recent developments. UN وقد يلزم تنقيح الاحتياجات للفترة 2004-2005 في ضوء التطورات الأخيرة.
    3. The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners in the light of recent developments in the correctional field. UN 3- القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في ضوء التطورات الأخيرة الحاصلة في الميدان الاصلاحي.
    The view was also expressed that, in the light of recent developments, particular attention should be given to the balance between anti-terrorist measures and the observance of human rights standards. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه في ضوء التطورات الأخيرة ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوجود توازن بين تدابير مكافحة الإرهاب والالتزام بمعايير حقوق الإنسان.
    Ms. WEDGWOOD said that Israel's meeting with the Committee was taking place at a propitious time, in the light of recent developments in the peace process. UN 2- السيدة ودجوود قالت إن لقاء إسرائيل باللجنة يحدث في وقت مؤات، وذلك في ضوء التطورات الأخيرة في عملية السلام.
    The Ethics Office is engaged in consultations with relevant offices within the Secretariat to consider revisions to the protection against retaliation policy in the light of recent developments in the internal justice system. UN ويجري مكتب الأخلاقيات مشاورات مع المكاتب ذات الصلة داخل الأمانة العامة للنظر في إدخال تنقيحات على السياسة العامة للحماية من الانتقام في ضوء التطورات الأخيرة في نظام العدالة الداخلية.
    4. The possibility for the Security Council to engage in these three types of Conflict prevention was assessed in the light of recent developments in the field. UN 4 - وقيّمت إمكانية مشاركة مجلس الأمن في هذه الأنواع الثلاثة لمنع نشوب الصراعات في ضوء التطورات الأخيرة في الميدان.
    One delegation suggested, for inclusion in the General Assembly resolution on oceans and the law of the sea, that it was timely to further review the needs of States in the light of recent developments to give effect to the Convention, such as the 1995 Fish Stocks Agreement. UN واقترح أحد الوفود إدراج نص في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلق بالمحيطات وقانون البحار مفاده أنه قد حان الوقت لإجراء استعراض آخر لاحتياجات الدول في ضوء التطورات الأخيرة الرامية إلى تفعيل الاتفاقية من قبيل الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية لعام 1995.
    Developing countries' demand for UNCTAD's technical assistance was growing in the light of recent developments in trade and development at the multilateral, bilateral and regional levels. UN 5- وأشار إلى أن طلب البلدان النامية للمساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد يتزايد في ضوء التطورات الأخيرة في مجالي التجارة والتنمية على الصُعُد المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية.
    in the light of recent developments such as population movements within the country, the Committee also recommends that the State party consider the possibility of reviewing the effectiveness of the existing system of registration. UN وفي ضوء التطورات اﻷخيرة مثل تحركات السكان في داخل البلد، توصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية استعراض فعالية نظام التسجيل القائم.
    in the light of recent developments, the Special Rapporteur deems it useful to address measures that can be taken by the international community to help end impunity for human rights crimes such as torture. UN ٢٢٢- وفي ضوء التطورات اﻷخيرة يرى المقرر الخاص أن من المفيد التصدي للتدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي للمساعدة على وضع حد لﻹفلات من العقاب على جرائم حقوق اﻹنسان مثل التعذيب.
    In my statement today, I again wish to take up the proposal which we have made on nuclear disarmament, address the issue of negative security assurances (NSAs) in the light of recent developments in the informal consultations held under your auspices, Mr. President, and I wish to raise the anti—personnel mines (APM) issue. UN وأود مجدداً، في بياني اليوم، أن أتناول المقترح الذي قدمناه بشأن نزع السلاح النووي، وأن أبحث مسألة الضمانات اﻷمنية السلبية في ضوء ما حدث مؤخراً من تطورات في المشاورات غير الرسمية المعقودة برعايتكم. أيها السيد الرئيس، كما أرغب في طرح مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    in the light of recent developments and the vital importance of maintaining MONUC's current authorized strength to ensure a peaceful and successful completion of the electoral process, I would like to recommend for the Security Council's consideration that it extend, until 15 February 2007, the authorization to redeploy the troops from ONUB to MONUC in accordance with resolution 1669 (2006). UN وفي ضوء التطورات التي حدثت مؤخرا والأهمية الحيوية للإبقاء على القوام الحالي المأذون به للبعثة لكفالة إتمام العملية الانتخابية بنجاح وبصورة سلمية، أود أن أوصي مجلس الأمن بالنظر في أن يمدد، لغاية 15 شباط/فبراير 2006، الإذن بنقل قوات من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى البعثة وفقا للقرار 1669 (2006).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus