"in the majority of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في غالبية
        
    • في أغلبية
        
    • وفي معظم
        
    • في أغلب
        
    • وفي أغلبية
        
    • في معظم البلدان التي
        
    Furthermore, follow-up activities are required in the majority of the 154 cases in which the Committee found violations of the Covenant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد.
    Furthermore, follow-up activities are required in the majority of the 154 cases in which the Committee found violations of the Covenant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد.
    Established to implement activities in the majority of the key action areas identified in the action plan, the project runs until the end of 2008, and DKK 45.8m have been allocated for it. UN وقد جرى إنشاؤه لتنفيذ أنشطة في غالبية مجالات العمل الرئيسية المحددة في خطة العمل، وسيظل قائما حتى نهاية عام 2008.
    Awad was suspected of being involved in the majority of the attacks planned and executed against UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. UN وكان يشتبه بتورط عوض في أغلبية الهجمات التي خُطط لها ونُفذت ضد اليونيفيل والجيش اللبناني.
    in the majority of the above-mentioned activities I have participated as a promoter, organizer, coordinator, chairman, lecturer or narrator. UN وقد اشتركت في أغلبية اﻷنشطة المشار إليها كداعية أو منظمة أو منسقة أو رئيسة أو محاضرة أو راوية.
    in the majority of the cases documented, the victims described the perpetrators as armed men dressed in military uniforms. UN وفي معظم الحالات الموثقة وصف المجني عليهن الجناة بأنهم رجال مسلحون يرتدون أزياء عسكرية.
    Samoa continues to further increase its human capital, experiencing improvement in the majority of the indicators that constitute the human assets index. UN وتواصل ساموا زيادة رأس مالها البشري، حيث شهدت تحسنا في أغلب مؤشرات الدليل القياسي للأصول البشرية.
    A medical prescription for the dispension of ATS was a requirement in the majority of the reporting countries. UN وتلزم وصفة طبية لصرف المنشطات الأمفيتامينية في غالبية البلدان المبلغة.
    National databases have been established in the majority of the reporting States. UN وأنشئت قواعد بيانات وطنية في غالبية الدول المبلّغة.
    But in the 1990s, that growth has been declining, although there are few gender differences in the majority of the indicators. UN ولكن هذا النمو بدأ ينخفض في التسعينات، وإن كانت هناك فوارق طفيفة بين الجنسين في غالبية المؤشرات.
    Examination of the details of those cases showed that UNICEF had not yet determined the financial loss in the majority of the cases. UN وتبين من دراسة تفاصيل هذه الحالات أن اليونيسيف لم تحدد بعد الخسارة المالية المترتبة في غالبية الحالات.
    It appears also that drug and substance abuse treatment and education programmes were never available in the majority of the respondent States. UN ويبدو أيضا أن العلاج من تعاطي المخدرات ومواد الإدمان والبرامج التثقيفية غير متاحة في غالبية الدول المجيبة.
    Contraceptive prevalence increased by at least 1 percentage point per year in the majority of the developing countries. UN فقد ارتفع معدل انتشار وسائل منع الحمل بنسبة نقطة مئوية واحدة على الأقل كل سنة في غالبية البلدان النامية.
    The need to build national capacity in all sectors was also underlined in the majority of the mission's meetings. UN كما تم التأكيد على ضرورة بناء القدرة الوطنية في جميع القطاعات في غالبية اجتماعات البعثة.
    A rights-based approach was evident in the majority of the draft documents. UN وكان النهج القائم على الحقوق جليا في أغلبية مشاريع الوثائق.
    A rights-based approach was evident in the majority of the draft documents. UN وكان النهج القائم على الحقوق جليا في أغلبية مشاريع الوثائق.
    This is due primarily to the fact that the numerous positions that have been taken regarding the increase in membership are very varied, and, in the majority of the cases, irreconcilable. UN وهذا مرده في الأصل إلى اختلاف كبير في المواقف العديدة التي اتخذت بشأن زيادة العضوية، وإلى بروز تناقض في أغلبية المسائل.
    in the majority of the cases documented by the Office, the victims were ethnic Uzbek. UN وفي معظم الحالات التي وثقها المكتب، كان الضحايا من الإثنية الأوزبكية.
    in the majority of the cases reported, the victims had their hands tied and were blindfolded during the torture and interrogation, which meant that they were unable to identify their whereabouts. UN وفي معظم الحالات التي أُبلغ عنها، ظلّ الضحايا طوال فترات التعذيب والاستجواب مقيّدي اليدين ومعصوبي العينين، ولهذا السبب لم يستطيعوا تحديد اﻷماكن التي اقتيدوا إليها.
    Training programmes and the development of relevant material to enhance the gender-sensitivity of police, prosecutors, judges and security forces were carried out in the majority of the countries. UN ونُفّذت في أغلب البلدان برامج تدريبية وأُعدّت مواد متصلة بها لتعزيز مراعاة المنظور الجنساني لدى الشرطة والمدعين العامين والقضاة وقوات الأمن.
    in the majority of the nine Asian and Pacific States there were no constitutional or legal obstacles preventing the criminalization of illicit enrichment. UN 16- في أغلب دول آسيا والمحيط الهادئ التسع، لا توجد عوائق دستورية أو قانونية تمنع تجريم الإثراء غير المشروع.
    in the majority of the other programmes, comprehensive assessments of whether evaluation findings have been acted upon effectively appear to be the exception, rather than the rule. UN وفي أغلبية البرامج الأخرى، يبدو أن التقييمات الشاملة بشأن ما إذا نُفّذت نتائج التقييم بكفاءة تعتبر الاستثناء، أكثر من كونها القاعدة.
    While being able to provide a temporary shield against a negative external shock, domestic demand has only limited potential as a leading factor of growth in the majority of the transition economies. UN وفي حين يمكن توفير حماية مؤقتة من الصدمة الخارجية السلبية، فإن للطلب المحلي قدرة محدودة فقط كعامل نمو رئيسي في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus