Harmful practices inflicted on women or girls could never be justified in the name of freedom of religion or belief. | UN | فلا يمكن على الإطلاق تبرير الممارسات الضارة التي تتعرض لها النساء أو الفتيات باسم حرية الدين أو المعتقد. |
Attacks on Islam and the Prophet made in the name of freedom of expression were themselves a form of intellectual terrorism. | UN | وقال إن التهجم على الإسلام وعلى النبي الذي يُطلق باسم حرية التعبير هو بذاته شكل من أشكال الإرهاب الفكري. |
It asked about addressing the propagation of racial and religious hatred by publishing, in the name of freedom of expression. | UN | واستفسرت عن التصدي لانتشار الكراهية العنصرية والدينية عبر المنشورات باسم حرية التعبير. |
The creeping defamation of religions in the name of freedom of expression must be condemned and a consensus was needed on how to tackle that phenomenon. | UN | ويجب إدانة القذف الزاحف للأديان باسم حرية التعبير، ويلزم التوصل إلى توافق في الآراء حول كيفية معالجة هذه الظاهرة. |
The international community must address the excesses being committed in the name of freedom of expression and opinion. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى للتجاوزات التي يجري ارتكابها باسم حرية التعبير والرأي. |
He stressed that it was wrong to insult a religion in the name of freedom of expression, but noted that the Taslima Nasreen affair had been blown up out of all proportion. | UN | وبينما أكد ضرورة عدم سب الدين باسم حرية التعبير، أعلن أن قضية تسليمة نسرين قد أخذت أبعادا مبالغا فيها. |
On the contrary, in the name of freedom of speech and association, racist ideas were increasingly propagated. | UN | بل، على العكس من ذلك، يجري الترويج باطراد لﻷفكار العنصرية باسم حرية الرأي والاجتماع. |
There began attempts to dismantle States in the name of freedom of choice. | UN | وبــدأت محــاولات تفكيــك الــدول باسم حرية الاختيار. |
The mass media played an important role in promoting a culture of peace and tolerance by helping to combat racial stereotypes that were used in the name of freedom of expression and by ensuring that the voices of minorities were heard. | UN | وذكرت أن وسائط الإعلام تقوم بدور هام في نشر ثقافة السلام والتسامح من خلال مكافحة القوالب العنصرية المستخدمة باسم حرية التعبير، ومن خلال تمكين الأقليات من إسماع صوتها. |
The growth of racism and the trend towards the defamation of religions, Islam in particular, should prompt the international community to react by taking measures to suppress the excesses being committed in the name of freedom of expression. | UN | وهكذا فإن تصاعد العنصرية والميل إلى الإساءة إلى الديانات، لا سيما إلى الإسلام، ينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على أن يكون له رد فعل من خلال اتخاذ تدابير لوضع حد للتجاوزات المرتكبة باسم حرية التعبير. |
Misuse of ICT, in the name of freedom of expression, could breed resentment and hostility, which undermined respect for the beliefs and rights of others. | UN | فإساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، باسم حرية التعبير، يولد الاستياء والعداء، ومن ثٍم يقوض الاحترام لعقائد الآخرين وحقوقهم. |
Even more serious was the use of the media and the Internet to advocate the supremacy of certain races or ethnic groups and to spread xenophobic messages, in the name of freedom of expression. | UN | واستدرك قائلا إن اﻷمر اﻷخطر من ذلك يتمثل في استعمال وسائط اﻹعلام واﻹنترنت للدعوة إلى تفوق سلالات عرقية معينة أو مجموعات عرقية أو لنشر اﻷفكار المشبعة بكراهية اﻷجانب، وذلك باسم حرية التعبير. |
The toleration of racial hatred in the name of freedom of speech could be rethought, as could be the attitude that the United States accepted international obligations only on a strictly territorial basis. | UN | ويمكن إعادة النظر في التسامح إزاء الكراهية العرقية باسم حرية القول، كما يمكن إعادة التفكير في الموقف الذاهب الى أن الولايات المتحدة لم تقبل الالتزامات الدولية إلا على أساس اقليمي على وجه التحديد. |
35. Turning to defamation of religions, his Government categorically rejected all forms of discrimination, hostility and violence against religions in the name of freedom of expression. | UN | 35 - وفيما يتعلق بتشويه صورة الأديان، قال إن حكومته ترفض رفضا قاطعا جميع أشكال التمييز والعداء والعنف تجاه الأديان باسم حرية التعبير. |
It was a value that sometimes came at great cost, because many irresponsible acts were protected in the name of freedom of expression and might continue to be thus protected because of lack of clarity on how to define the limits. | UN | فهي قيمة تكون غالية الثمن أحيانا لأن هناك كثيرا من الأفعال غير المسؤولة التي تجد الحماية باسم حرية التعبير، وقد يستمر هذا الأمر بسبب صعوبة تحديد القيود التي ينبغي فرضها. |
In that connection, sacrilege committed in the name of freedom of expression fostered resentment, hatred and hostility among peoples of different faiths. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي الخطايا المرتبكة باسم حرية التعبير إلى الاستياء والحقد والعداء فيما بين الناس ذوي المعتقدات المختلفة. |
Such acts are condoned in the name of freedom of expression and opinion, without fully appreciating and exercising internationally agreed limitations set for by ICCPR, particularly articles 19 and 20. | UN | وقالت إنه يجري التغاضي عن هذه الأفعال باسم حرية التعبير والرأي، دون مراعاة القيود المتفق عليها دولياً المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما المادتان 19 و20 منه، مراعاة كاملة ودون تطبيق هذه القيود. |
It constituted a response to numerous requests by citizens, who believed that the current social problems were being exploited by an aggressive form of proselytizing carried out in the name of freedom of worship that was sowing discord and tearing families and communities apart. | UN | فهو يشكل استجابة لعدة طلبات من المواطنين، الذين يعتقدون أن المشاكل الاجتماعية الراهنة يتم استغلالها بشكل سافرٍ من التبشير الذي يجري باسم حرية العبادة ويعمل على بث الشقاق بين أفراد الأسر والمجتمعات الواحدة وعلى التفريق بينهم. |
Such acts are condoned in the name of freedom of expression and opinion, without fully appreciating and exercising internationally agreed limitations set for by ICCPR, particularly articles 19 and 20. | UN | وإنه يتم التغاضي عن مثل هذه الأفعال باسم حرية التعبير والرأي، دون مراعاة القيود المتفق عليها دولياً المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما المادتان 19 و20 منه، مراعاة كاملة ودون تطبيق هذه القيود. |
Having noted that the immediate problems of certain citizens were being exploited and that different methods of seduction were being used, in the name of freedom of belief, to attract such people and cause them to question their commitment to Islam, the Algerian State took steps to invite everyone seeking to proselytize religion to comply with the law. | UN | فبعد أن لاحظت الدولة الجزائرية استغلال البعض المشاكل الظرفية التي يمر بها بعض المواطنين واستخدام مختلف وسائل الإغراء باسم حرية الشعائر الدينية لاستقطابهم والتشكيك في تمسكهم بالإسلام، اتخذت تدابير تدعو كل من يسعى للدعوة لدين من الأديان إلى الامتثال للقانون. |