"in the negotiations leading" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المفاوضات التي أدت
        
    • في المفاوضات المؤدية
        
    • في المفاوضات التي أفضت
        
    • في المفاوضات التي أسفرت
        
    • في المفاوضات المفضية
        
    We thank all Member States for their active participation and flexibility in the negotiations leading to this landmark draft resolution. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة واتسامها بالمرونة في المفاوضات التي أدت إلى مشروع القرار التاريخي هذا.
    We took on specific responsibilities in the negotiations leading to the banning and destruction of intermediate—range nuclear forces, and we are equally committed today. UN وقد اضطلعنا بمسؤوليات خاصة في المفاوضات التي أدت إلى حظر وتدمير القوات النووية المتوسطة المدى. ونحن على نفس القدر من اﻹلتزام اليوم.
    Indeed, women had been actively involved in the negotiations leading to the establishment of the Transitional Government. UN والواقع أن المرأة شاركت بفعالية في المفاوضات التي أدت إلى تشكيل الحكومة الانتقالية.
    For that reason, Pacific Islands Forum countries were intimately involved in the negotiations leading to the adoption of the Fish Stocks Agreement. UN ولذلك السبب، شاركت بلدان المنتدى مشاركة فعّالة في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد اتفاق الأرصدة السمكية.
    Bangladesh was actively engaged in the negotiations leading up to the establishment of the Human Rights Council. UN ولقد شاركت بنغلاديش بشكل نشط في المفاوضات المؤدية إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    In addition, it worked diligently to achieve consensus solutions in the negotiations leading to the Treaty's extension. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عملت بجد من أجل التوصل إلى حلول توافقية في المفاوضات التي أفضت إلى تمديد المعاهدة.
    We participated actively in the negotiations leading to the Ottawa Convention on anti-personnel landmines and in the recent Maputo Conference of States Parties to the Ottawa Convention. UN لقد شاركنا بنشاط في المفاوضات التي أسفرت عن اتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. كما شاركنا في مؤتمر مابوتو للدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا.
    Development partners should take Africa's development needs into full consideration in the negotiations leading up to the United Nations Climate Change Conference. UN كما ينبغي لشركاء التنمية أن يأخذوا احتياجات أفريقيا الإنمائية في الاعتبار بالكامل في المفاوضات المفضية إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ.
    Women had participated in the negotiations leading to the signing of the Agreement and the cessation of hostilities. UN وقد شاركت المرأة في المفاوضات التي أدت إلى توقيع الاتفاق ووقف الأعمال القتالية.
    The Forum secretariat and FAO provided technical support to Member States in the negotiations leading to the adoption of the resolution. UN وقدمت أمانة المنتدى ومنظمة الأغذية والزراعة الدعم التقني للدول الأعضاء في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد القرار.
    He was also an active participant in the negotiations leading to the adoption of the Millennium Development Goals and was instrumental in ensuring the success of the London Summit on Family Planning, held in 2012. UN وشارك أيضا مشاركة فعالة في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية وكان له دور محوري في ضمان نجاح قمة لندن لتنظيم الأسرة التي انعقدت في عام 2012.
    In Montreal, through the secretariat of the Convention on Biological Diversity, the Innu Council of Nitassinan was an active indigenous participant in the negotiations leading to the Agreement on the Nagoya Protocol. UN وفي مونتريال، ومن خلال أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، شارك المجلس بنشاط في المفاوضات التي أدت إلى إبرام اتفاقية بروتوكول ناغويا.
    We participated actively in the negotiations leading to the adoption of the Rome Statute, became the eighty-fourth State to append our signature to it and have embarked on the ratification process for it. UN وقد شاركنا بنشاط في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد النظام اﻷساسي في روما وأصبحنا الدولة الرابعة والثمانين التي توقع على هذا النظام، ونحن اﻵن بصدد المصادقة عليه.
    Mexico had also participated actively in the negotiations leading to the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and had attended, as an observer, all seven sessions of the Permanent Forum on Indigenous Issues. UN وشاركت المكسيك أيضا بشكل نشط في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وحضرت بوصفها مراقبا الدورات السبع للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    With this conviction, Bangladesh participated actively and constructively in the negotiations leading up to the creation of the Human Rights Council and subsequently became one of its founding members. UN ومن منطلق اقتناعها هذا، شاركت بنغلاديش مشاركة فعالة وبنّاءة في المفاوضات التي أدت إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان، ثم أصبحت فيما بعد من أعضائه المؤسسين.
    In our view, there was a lack of transparency in the negotiations leading to adoption because the process took place outside the United Nations framework. UN وفي رأينا كان هناك غياب للشفافية في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد المدونة لأن العملية جرت خارج إطار الأمم المتحدة.
    My Special Representative for West Africa, Ahmedou Ould-Abdallah, and other high-level representatives of key regional and international partners, played an important supportive role in the negotiations leading to that Agreement. UN وأدى أحمد ولد عبد الله ممثلي الخاص إلى غرب أفريقيا، وسائر الممثلين الرفيعي المستوى للشركاء الإقليميين والدوليين، دورا داعما هاما في المفاوضات المؤدية إلى إبرام هذا الاتفاق.
    Their purpose is to serve as a catalyst in the negotiations leading to a comprehensive, overall solution to the question of Cyprus. UN فالغرض من هذه التدابير هو أن تكون بمثابة عامل حافز في المفاوضات المؤدية الى حل شامل وكامل لمشكة قبرص.
    The involvement of women in the negotiations leading to the drafting of the statute for ICC was critical in ensuring that gender-specific concerns were included in the document. UN وكان اشتراك النساء في المفاوضات المؤدية إلى صياغة النظام اﻷساسي للمحكمة حاسما في ضمان إدراج النواحي الخاصة بنوع الجنس في الوثيقة.
    The question of the security of non-nuclear-weapon States had been one of the central issues in the negotiations leading to the non-proliferation Treaty. UN ٧٨ - إن قضية أمن الدول غير النووية كانت من المسائل الرئيسية في المفاوضات التي أفضت الى معاهدة عدم الانتشار.
    It participated effectively in the negotiations leading to the adoption of Security Council resolution 1701 (2006) accepted by both Israel and Lebanon. UN وقد شاركت الحكومة اللبنانية بفعالية في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد قرار مجلس الأمن 1701 (2006) الذي قَبِلته إسرائيل ولبنان.
    Another representative recalled that, in the negotiations leading to the draft decision, it had been noted that the Panel had pointed out that there was no eligible incremental cost associated with chiller conversions, but it had been agreed to allow a small number of demonstration projects to go forward, on a regional rather than country-by-country basis, as an incentive to countries to undertake projects on their own. UN 38- أشار ممثل آخر إلى أنه أشير في المفاوضات التي أسفرت عن مشروع المقرر إلى أن الفريق أكد بأنه لا توجد تكاليف إضافية جديرة بالذكر مصاحبة لتحويل الثلاجات، إلا أنه اتُفق على السماح لعدد قليل من المشاريع البيانية بالاستمرار في العمل على أساس إقليمي وليس على أساس كل بلد على حدة، وذلك كحافز للبلدان للاضطلاع بمشاريع بمعرفتها.
    We are pleased that they were taken on board in the negotiations leading to the adoption of resolution 65/315. UN ونحن مسرورون لأنها أُخذت بعين الاعتبار في المفاوضات المفضية إلى اتخاذ القرار 65/315.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus