"in the ordinary course of business" - Traduction Anglais en Arabe

    • في سياق العمل المعتاد
        
    • في المجرى العادي للمداولات
        
    • في السياق العادي للأعمال التجارية
        
    • في سياق الأعمال العادي
        
    • في سياق العمل العادي
        
    • في المسار العادي للأعمال التجارية
        
    • في سياق عمله المعتاد
        
    • ضمن سياق العمل المعتاد
        
    A further issue in the group context might relate to whether transactions were entered into in the ordinary course of business. UN وثمة مسألة أخرى في سياق المجموعة قد تتعلق بما إذا كانت المعاملات قد أُبرمت في سياق العمل المعتاد للشركة.
    It may cover, for example, incoming cash, new inventory and equipment, as well as future assets of an enterprise, while present assets that are disposed of in the ordinary course of business are released. UN فقد يشمل، على سبيل المثال، الإيراد النقدي، والمخزون الجديد والمعدات، وكذلك الموجودات الآجلة لدى المنشأة، في حين تحرّر من الرهن الموجودات الحالية التي يجري التصرف فيها في سياق العمل المعتاد للمنشأة.
    As a rule, however, the grantor will not only collect fruits and revenues, it will dispose of them in the ordinary course of business free of the security right. UN ولكن المانح، كقاعدة، لا يحصِّل الثمار والإيرادات فحسب، وإنما يتصرف فيها في سياق العمل المعتاد خالية من الحق الضماني.
    Iraq alleges that the additional education expenses would in any event have been incurred in the ordinary course of business. UN 487- ويدعي العراق أن تكاليف التعليم الإضافية كان سيتم تكبدها على أية حال في السياق العادي للأعمال التجارية.
    Large institutional creditors might be included in expedited proceedings, whereas trade creditors and employees might be paid in the ordinary course of business. UN ويجوز أن تشمل الاجراءات المعجلة المؤسسات الدائنة الكبيرة، في حين أن الدائنين التجاريين والمستخدَمين يجوز أن يُدفع لهم في سياق الأعمال العادي.
    That wording would exclude the situation in which a grantor handed over a document of title to a second secured creditor, since that was not a transaction conducted in the ordinary course of business but double dealing with security rights. UN وتستثني هذه الصيغة الحالة التي يقوم فيها المانح بتسليم مستند حق الملكية إلى دائن مضمون ثان لأن تلك المعاملة لا تكون معاملة أجريت في سياق العمل العادي بل عن طريق الغش في الحقوق الضمانية.
    In this situation, the assignee might anticipate that reasonable modifications might be made in the ordinary course of business even after the assignment. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة.
    Applying this rule, a donee could never be a transferee in the ordinary course of business and would take free of a security right only if that security right were not effective against third parties. UN وبتطبيق هذه القاعدة، لن يصبح الموهوب لـه أبدا منقولاً إليه في سياق العمل المعتاد ولن يحصل على الموجودات خالصة من أي حق ضماني إلا إذا كان هذا الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    If the sale was made in the ordinary course of business, the buyer did not need to check the registry because it would obtain ownership without the security right. UN ولو كان البيع قد تم في سياق العمل المعتاد لكان المشتري في غير حاجة إلى التحقق من السجل لأنه سيتمكن عندئذ من الحصول على الملكية بدون الحق الضماني.
    It was stated that such an approach would not discourage inventory acquisition financing as, in most jurisdictions, the rights of the inventory acquisition financier were extinguished after the sale of the inventory in the ordinary course of business. UN وذُكر أن اتباع نهج من هذا القبيل لن يثبط تمويل احتياز المخزونات لأن حقوق مموّل احتياز المخزونات ينقضي أجلها، في معظم الولايات القضائية، بعد بيع المخزونات في سياق العمل المعتاد.
    Second, unsecured creditors generally do not look to a grantor's inventory for the purposes of satisfying their judgements, since the grantor is more likely to be in a position to pay their claims if it is able to continue selling its inventory in the ordinary course of business. UN وثانيا، لا يلجأ الدائنون غير المضمونين عموما إلى مخزون المانح لغرض استيفاء الأحكام الصادرة لصالحهم، حيث إنه من الأرجح أن يكون المانح في وضع يسمح لـه بسداد مطالباتهم إذا استطاع أن يواصل بيع مخزونه في سياق العمل المعتاد.
    In some cases, such as when the original contract governs a long-term relationship between the debtor and the creditor of the receivable, and the relationship is of the sort that is frequently the subject of modification, the assignee might anticipate that reasonable modifications might be made in the ordinary course of business even after assignment. UN وفي بعض الحالات، مثل الحالة التي يحكم فيها العقد الأصلي علاقة طويلة الأمد بين المدين بالمستحق ودائنه، وكانت العلاقة من النوع الذي كثيرا ما يكون موضع تعديل، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة.
    More difficult policy choices arise in the relatively uncommon situation where assets are sold several times and no sales are undertaken in the ordinary course of business of the seller. UN 81- وتنشأ خيارات سياساتية أكثر صعوبة في الحالة غير الشائعة نسبيا التي تباع فيها الموجودات عدة مرات ولا يجري أي بيع في سياق العمل المعتاد للبائع.
    38. As to the criterion that should be used for determining whether a transaction was in the ordinary course of business, differing views were expressed. UN 38- وأبديت آراء مختلفة فيما يتعلق بالمعيار الذي ينبغي أن يستخدم لتحديد ما إذا كانت معاملة ما قد جرت في سياق العمل المعتاد.
    Trade credit or indebtedness incurred in the ordinary course of business by an insolvency representative (or a debtor in possession) may be treated automatically as an administrative expense. UN فالائتمان التجاري الذي يحصل عليه ممثل الإعسار (أو مدين متملّك) أو المديونية التي يتكبدها في سياق العمل المعتاد يمكن معاملتهما آليا على أنهما نفقات إدارية.
    Suggestions for additions to the purpose clause included a paragraph to the effect that a purpose of the provisions was to ensure legal certainty for third parties as to the actions that might be avoidable, and a paragraph concerning the treatment of payments made prior to commencement that were in the ordinary course of business. UN ومن الاقتراحات الداعية إلى ادراج اضافات إلى أحكام الغرض اقتراح ادراج فقرة تفيد أن من أغراض هذه الأحكام ضمان اليقين القانوني للأطراف الثالثة بشأن الدعاوى التي يمكن إبطالها واقتراح ادراج فقرة تتعلق بمعاملة المبالغ المسددة قبل بدء اجراءات الإعسار في السياق العادي للأعمال التجارية.
    The Guide recommended that the use or disposition should be permitted in the ordinary course of business, without the need for a court hearing, but that court approval should be required if the use or disposition could not be considered to be in the ordinary course of business. UN 20- ويوصي الدليل بالسماح باستخدام الموجودات أو التصرف فيها في سياق العمل العادي دون حاجة الى قرار من المحكمة، ولكن ينبغي اشتراط موافقة المحكمة اذا لم يكن من الممكن اعتبار أن استخدام الموجودات أو التصرف فيها يجري في سياق العمل العادي.
    Inventories should be measured at the lower of cost and net realizable value (the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale). UN 44- وينبغي قياس المخزونات حسب أخفض القيمتين: قيمة تكلفتها أو قيمتها المحققة الصافية (سعر البيع المقدر في المسار العادي للأعمال التجارية ناقصاً التكاليف المقدرة للإنجاز والتكاليف المقدرة اللازمة للبيع).
    While this creates the functional equivalent of the classic possessory pledge, it is impractical for the grantor's checking and other current accounts to which it needs free access in the ordinary course of business. UN ولئن كانت هذه الطريقة تنشئ المعادل الوظيفي للرهن الحيازي التقليدي فإنها ليست عملية بالنسبة لحساب شيكات المانح وحساباته الجارية الأخرى التي يحتاج إلى أن يستخدمها دون قيد في سياق عمله المعتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus