"in the past to" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الماضي إلى
        
    • في الماضي على
        
    • في الماضي من أجل
        
    • في الماضي في
        
    • في الماضي الى
        
    • في السابق إلى
        
    • في الماضي أن
        
    • في الماضي عن
        
    • في الماضي لتحديد
        
    36. Egypt had referred in the past to the high hopes it had entertained of the Middle East peace process initiated in Madrid. UN ٣٦ - وقال إن مصر أشارت في الماضي إلى اﻵمال العريضة التي كانت لديها بشأن عملية السلام التي بدأت في مدريد.
    Such consent was given in the past to non-Commonwealth countries, as necessary to execute incoming requests. UN وقد مُنحت هذه الموافقة في الماضي إلى بلدان غير أعضاء في الكومنولث، حسب الاقتضاء، لتنفيذ الطلبات الواردة.
    Such reviews have proved in the past to be a useful means of allowing other countries to learn from incidents that have occurred. UN وقد برهنت هذه الاستعراضات في الماضي على أنها وسيلة مفيدة لتمكين البلدان اﻷخرى من التعلم من الحوادث التي وقعت.
    They have taken bold steps in the past to this end, and they should do so again. UN لقد اتخذت خطوات جريئة في الماضي من أجل ذلك، ويتعين عليها أن تقوم بذلك مرة أخرى.
    But just as we failed in the past to invest in our physical infrastructure, our roads, our bridges, and rails, we failed to invest in the security of our digital infrastructure. Open Subtitles لكننا كما فشلنا في الماضي في الإستثمار في بنيتنا التحتية المادية الطرق والكباري والسكك الحديدية
    The failure to recognize the economic value of water has led in the past to wasteful and environmentally damaging uses of water. UN وعدم التسليم بالقيمة الاقتصادية للمياه أدى في الماضي الى استخدامها بإهدار وإضرار بالبيئة.
    Such actions had led in the past to the imposition of punitive damages, job reinstatement of the victim of proven discrimination and so on. UN لقد أدت هذه القضايا في السابق إلى فرض تعويضات عقابية، واستعادة العمل لضحية التمييز الذي تم إثباته وما إلى ذلك.
    Partial solutions have shown themselves in the past to have been inadequate. UN وقد ثبت في الماضي أن الحلول الجزئية لا تكفي.
    While identifying the reasons which crippled the United Nations in the past to engage in such activities, it urges the Member Governments to take certain measures and recognize a pivotal role for the United Nations in the future. UN فإلى جانب تحديد اﻷسباب التي أدت الى إعاقة اﻷمم المتحدة في الماضي عن المشاركة في تلك اﻷنشطة، تحث الحكومات اﻷعضاء على اتخاذ بعض التدابير والاعتراف بالدور المحوري لﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Moreover, agricultural training tended in the past to focus on improving export crops, where male farmers predominate. UN وعلاوة على ذلك، نزع التدريب الزراعي في الماضي إلى التركيز على تحسين محاصيل التصدير، وهو مجال يسيطر فيه المزارعون.
    The United States Mission had done work in the past to ease tensions. UN وقد سعت بعثة الولايات المتحدة في الماضي إلى تخفيف جوانب التوتر.
    The Committee had been alerted in the past to known links that some of the terrorist groups operating in the region had established with members of the Frente Polisario and some persons in the Tindouf camps, who were now armed and dangerous. UN وقد نُبّهت اللجنة في الماضي إلى وجود صلات معروفة ربطتها بعض الجماعات الإرهابية التي تنشط في المنطقة بأعضاء من جبهة البوليساريو وبعض الأشخاص في مخيمات تندوف، وهؤلاء الأشخاص مسلحون وخطيرون.
    For that reason, we have been forced in the past to abstain on reports from the Human Rights Council, despite strong support for its work. UN لهذا السبب، اضطررنا في الماضي إلى الامتناع عن التصويت على التقارير المقدمة من مجلس حقوق الإنسان، على الرغم من دعمنا الشديد لعمله.
    Many delegations were of the view that while the " science for science " approach had its value and contributed to human knowledge, the " science for development " approach had not been pursued in the past to a desirable degree. UN وترى وفود عديدة أنه وإن كان نهج العلوم من أجل العلوم له قيمته ويسهم في معرفة البشر، فإنه لم يتم متابعة نهج العلوم من أجل التنمية في الماضي إلى درجة مُرضية.
    Mauritania had agreed in the past to all requests for visits by special procedures and reaffirmed its readiness to consider any request. UN ووافقت موريتانيا في الماضي على جميع طلبات الزيارة التي قدمتها الإجراءات الخاصة وأكدت مجدداً استعدادها للنظر في أي طلب.
    She urged other States which had contributed to UNRWA in the past to increase their support for efforts to bring peace and prosperity to the region. UN وفي ختام بيانها حثت زيدموندوف الدول اﻷخرى التي ساهمت في مساعدة الوكالة في الماضي على زيادة دعمها للجهود الرامية الى احلال السلم والرخاء في المنطقة.
    Attempts to change the consensus rule would not work, given the long-standing consensus-based character of the Conference and the demonstrated ability of the Conference in the past to conclude treaties by consensus. UN ولن تنجح محاولات تغيير قاعدة توافق الآراء، نظرا للطابع التوافقي للمؤتمر منذ أمد طويل والقدرة التي أظهرها المؤتمر في الماضي على إبرام معاهدات بتوافق الآراء.
    It is a crude and thinly veiled method which the Iraqi leadership has been well known in the past to use in order to circumvent its responsibilities. UN وإنما هي وسيلة فجة ومقنعة اشتهرت القيادة العراقية باستخدامها في الماضي من أجل التنصل من مسؤولياتها.
    Japan, for its part, intends to contribute even more vigorously than it has done in the past to the promotion of activities of the International Decade for Natural Disaster Reduction. UN واليابان من جانبها تعتزم اﻹسهام إسهاما ربما أكبر من إسهامها في الماضي من أجل تشجيع أنشطة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    The representative also stated that his country had contributed in the past to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and that the Libyan authorities would examine the desirability of establishing a special centre for the rehabilitation of torture victims. UN وذكر الممثل أيضا أن بلاده أسهمت في الماضي في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، وأن السلطات الليبية ستدرس إن كان من المستحسن إنشاء مركز خاص ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    However, without the commitment of all of society to sustainable development, curricula have tended in the past to reproduce an unsustainable culture with intensified environment and development problems rather than to empower citizens to think and work towards their solution. UN ومع ذلك فإنه بدون التزام المجتمع بأكمله بالتنمية المستدامة، كانت المناهج الدراسية تجنح في الماضي الى إنتاج ثقافة غير قابلة للاستدامة، مقترنة بمشكلات بيئية وتنموية متفاقمة، بدلا من أن تؤهل المواطنين للتفكير فيها والعمل على حلها.
    Clearance taskings should not be based on political or developmental priorities which some operators believe has led in the past to unproductive use of clearance assets. UN وينبغي ألا تستند مهام التطهير إلى أولويات سياسية أو إنمائية يرى بعض العاملين أنها أفضت في السابق إلى استخدام غير مجد لأرصدة التطهير.
    Given that expansion, the continuation of the approach used in the past to determine which activities should be funded from the provision for special political missions was open to question. UN وأضاف قائلاً إنه نظرا إلى هذا التوسيع أصبحت مواصلة النهج الذي استُعمل في الماضي لتحديد الأنشطة التي ينبغي تمويلها من المخصصات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة محل تساؤل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus