"in the persistence" - Traduction Anglais en Arabe

    • في استمرار
        
    • وفي استمرار
        
    71. The army’s conduct has also been an important factor in the persistence of impunity in Guatemala, though to a lesser degree than in previous reporting periods. UN ٧١ - كما كان سلوك الجيش عاملا هاما في استمرار ظاهرة اﻹفلات من العقاب في البلد، ولو أنه على درجة أقل من الفترات السابقة.
    Women's jobs are usually clustered at the lower end of the labour market, which is reflected in the persistence of a pay gap. UN فالوظائف التي تشغلها المرأة تتركز عادة عند أول درجات سُلم سوق العمل، وهو ما ينعكس في استمرار وجود فارق في الأجور.
    But very often, it is in the persistence of poverty and in the denial of human rights that we find the causes of conflict, the enduring results of conflict and the seeds of future conflict. UN بيد أن أسباب الصراع ونتائجه الثابتة وبذور الصراعات في المستقبل غالباً ما تكمن في استمرار الفقر ورفض حقوق الإنسان.
    On the other hand, there are several forces restraining inflation, as reflected in the persistence of low rates of inflation to date. UN ومن ناحية أخرى، هناك عدة قوى تكبح التضخم، على نحو ما يتجسد في استمرار معدلات التضخم المنخفضة حتى تاريخه.
    This tendency is reflected in the interference in the exercise of public functions by members of paramilitary groups and in the persistence of links between public servants and members of these groups. UN وتنعكس هذه النزعة في التدخل في مزاولة أفراد الجماعات شبه العسكرية للوظائف العمومية وفي استمرار العلاقات بين الموظفين العموميين وأفراد هذه الجماعات.
    According to the United Nations, the root of this problem lies in the persistence of the mentality of discrimination against women and in the historical gender inequality. UN وتفيد الأمم المتحدة بأن جذور هذه المشكلة تكمن في استمرار عقلية التمييز ضد المرأة وعدم المساواة بين الجنسين في الماضي.
    The resulting financial squeeze had been reflected not only in the persistence of the region's debt crisis, but also in severe problems in carrying out adjustment programmes. UN ولم تنعكس الضائقة المالية الناتجة عن ذلك في استمرار أزمة ديون المنطقة فحسب، بل انعكست أيضا في مشاكل حادة اتسم بها تنفيذ برامج التكيف.
    It identified early childbearing and limited access to sexual and reproductive health as key factors in the persistence of obstetric fistula and maternal mortality. UN فقد حددت الجمعية الحمل المبكر وضعف إمكانية الاستفادة من الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية بأنهما من العوامل الرئيسية في استمرار الإصابة بناسور الولادة والوفيات أثناء النفاس.
    However, our main concerns still lie in the persistence of armed conflicts and the spread of terrorism, particularly their growing relevance to the spread of weapons of mass destruction. UN غير أن شواغلنا الرئيسية ما زالت تكمن في استمرار الصراعات المسلحة وانتشار الإرهاب، لا سيما تزايد إمكانية اقترانها بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    130. One determining factor in the persistence of systematic violations of human rights is impunity. UN 130- ويمثل الإفلات من العقاب أحد العوامل الحاسمة في استمرار الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان.
    92. Both affluence and poverty continue to play important roles in the persistence of environmental health threats. UN 92 - وما زال الرخاء والفقر على حد سواء يؤديان دورا هاما في استمرار المخاطر البيئية التي تهدد الصحة.
    The climate of impunity that prevails in Afghanistan needs to be addressed; the absence of accountability is a significant factor in the persistence of human rights violations including the flagrant disregard of the right to life. UN لذا ينبغي التصدي لجو الإفلات من العقاب الذي يسود أفغانستان؛ فغياب المساءلة عامل مهم في استمرار انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها التجاهل الصارخ للحق في الحياة.
    Finally, as with other human rights violations, impunity for abuses is one of the principal elements in the persistence of human rights violations. UN وأخيراً، فإن الإفلات من العقاب على حالات الاستغلال، كما على انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، هو من العناصر الرئيسية في استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    38. The vulnerability of the region's economies, which are dependent on the export of a limited number of primary commodities, is reflected in the persistence of a substantial trade deficit. UN ٣٨ - وإن الطابع الهش لاقتصادات منطقتنا، التي تعتمد على صادرات عدد منخفض من المواد اﻷولية، قد انعكس في استمرار فجوة خارجية كبيرة.
    23. The ineffectiveness of the security forces has been a factor in the persistence of domestic threats such as national and foreign armed groups and highwaymen. UN 23- وساهمت مواطن القصور التي اعترت قوات الأمن في استمرار بعض التهديدات الداخلية كالجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية، وقطاع الطرق.
    28. Under the seminar's first agenda item, much was said about the consequences of son preference, which is a virtually worldwide phenomenon, female infanticide, selective abortion, the role of women in the persistence of favouritism towards boys, and the socio-economic and religious reasons underlying that preference. UN 28- وفي إطار البند الأول من جدول أعمال الحلقة الدراسية، أجريت مناقشة مستفيضة للنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر، وهي ظاهرة شبه عالمية، ووأد البنات، والإجهاض بسبب جنس الجنين، ودور المرأة في استمرار تفضيل الأولاد على البنات، والأسباب الاجتماعية والاقتصادية والدينية التي تكمن وراء هذا التفضيل.
    This dualism is a factor in the persistence of attitudes that do not favour the advancement of women (widowhood rites, levirate, etc.). UN وهذه الازدواجية تساهم في استمرار بعض المواقف التي لا تساعد على تحسين وضع المرأة (العادات في حالة الترمّل، وزواج السِلفة وغير ذلك).
    33. Under the first agenda item, much was said about the consequences of son preference, which is a virtually worldwide phenomenon, female infanticide, selective abortion, the role of women in the persistence of favouritism towards boys, and the socio—economic and religious reasons underlying that preference. UN 33- وفي إطار البند الأول من جدول أعمال الحلقة الدراسية، أُجريت مناقشة واسعة النطاق للنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر، وهي ظاهرة شبه عالمية، ووأد الإناث والاجهاض بسبب جنس الجنين، ودور المرأة في استمرار تفضيل الأولاد على البنات، والأسباب الاجتماعية - الاقتصادية والدينية التي تكمن وراء هذا التفضيل.
    128. The Committee notes with concern that, although legislation guarantees women equal rights with men in matters relating to marriage and family relations, in practice, discrimination against women remains widespread in those areas and can be seen, inter alia, in the persistence of unregistered religious marriages. UN 128 - وتـلاحـظ اللجنـة مع القلق أنـه بالرغم من أن التشريعـات تكفل المساواة في الحقوق بيــن النساء والرجال في المسائل ذات الصلة بالزواج والعلاقات الأسرية، لا يزال التميـيز ضد المرأة قائما ومنتشـرا على نطاق واسـع، من حيث الممارسة، في هذيـن المجالين، ويمكـن مشاهدتـه، ضمـن جملة أمـور أخرى، في استمرار الزيجـات الدينيـة غير المسجـلة.
    The gap between the theoretical situation and the actual practice is manifest in the difficulties suffered by pregnant women, in women's limited access to better-paid jobs, and in the persistence of the wage differentials between men and women. UN وتظهر الفجوة القائمة بين الحالة النظرية والممارسة الفعلية في الصعوبات التي تعاني منها المرأة الحامل، وفي فرص المرأة المحدودة للوصول إلى أعمال أفضل أجرا، وفي استمرار الفوارق في اﻷجر بين الرجل والمرأة.
    Only immediate and collective action will make it possible for us to prevent new threats and confront existing ones -- terrorism in particular -- which find fertile ground in marginalized societies and individuals and in the persistence of extreme poverty. UN ولن يمكّننا سوى العمل الفوري والجماعي من منع التهديدات الجديدة ومواجهة التهديدات الموجودة، وبخاصة الإرهاب، الذي يجد مرتعا خصبا في المجتمعات المهمشة وبين صفوف الأفراد المهمشين وفي استمرار الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus