"in the phase of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مرحلة
        
    • وفي مرحلة
        
    Both direct and indirect legal barriers must be removed in the phase of admission as well as during education. UN ويتعين إزالة الحواجز المباشرة وغير المباشرة على السواء في مرحلة القبول وكذلك في أثناء التعليم.
    Currently the new draft law has been finished and is in the phase of comments from the Line Institutions and groups of interest. UN وقد انتهى حاليا إعداد مشروع القانون الجديد وهو الآن في مرحلة التعليق عليه من جانب المؤسسات التنفيذية والجماعات التي يهمها الأمر.
    During the rainy season, the project was delayed in the phase of placing boundary marks on the actual site in order to be ready for the official registration of the land. UN وفي فترة موسم الأمطار، تأخر المشروع وهو في مرحلة تحديد علامات الحدود في الموقع الفعلي، توطئة لتسجيل الأراضي رسميا.
    A Chilean wine clusters? Governance and upgrading in the phase of internationalization UN مجموعات شيلية للخمور؟ الإدارة السليمة ورفع الكفاءة في مرحلة التدويل
    The satellite is currently in the phase of integration and testing. UN والساتل هو حاليا في مرحلة تحقيق التكامل والاختبار.
    The request for ratification of the Protocol is in the phase of preparation. UN وطلب التصديق عليها في مرحلة الإعداد حاليا.
    The request for ratification of the Protocol is still in the phase of preparation. UN ما زال طلب التصديق على البروتوكول في مرحلة الإعداد.
    The latter has been sitting as such in the phase of the proceedings concerning jurisdiction and admissibility. UN وشارك السيد جينينغـز بصفته قاضيا خاصا في مرحلة الإجراءات المتعلقة بالاختصاص والمقبولية.
    The request for ratification of the Protocol is still in the phase of preparation. UN ما زال طلب التصديق على البروتوكول في مرحلة الإعداد.
    The latter sat as such in the phase of the proceedings concerning jurisdiction and admissibility. UN وشارك السيد جينينغز بصفته قاضيا خاصا في مرحلة الإجراءات المتعلقة بالاختصاص والمقبولية.
    The Investigative component of the JIU is, in the phase of preliminary assessment, composed of the Vice-Chair and a professional investigator. UN ويتألّف عنصر التحقيق التابع للوحدة، في مرحلة التقييم الأولي، من نائب رئيس ومحقّق مهني.
    Most non-governmental organizations attempting to be active in the field of human rights are still in the phase of gaining awareness of these rights and are thus basically engaged in promoting discussions among themselves. UN ولا يزال معظم المنظمات غير الحكومية، التي تحاول العمل في مجال حقوق اﻹنسان، في مرحلة اﻹلمام بهذه الحقوق. وهي، بالتالي، منصرفة، بصورة أساسية، الى تعزيز المناقشات فيما بينها.
    The source reports that the trial against Mr. Azam has recently started and is currently in the phase of the prosecution case. UN 25- ويفيد المصدر أن محاكمة السيد عزام قد بدأت منذ وقت قريب وهي حالياً في مرحلة مرافعة الادعاء.
    Although the two categories of disasters had much in common, they also had many dissimilarities, particularly in the phase of pre-disaster prevention. UN وعلى الرغم من أن لهاتين الفئتين من الكوارث الكثير من القواسم المشتركة، فإن بينهما أيضا العديد من أوجه الاختلاف، ولا سيما في مرحلة الوقاية قبل وقوع الكارثة.
    In many return projects, which are nominally in the phase of realization, the " balance component " for infrastructure is twice as much as the component for the construction of houses for returnees. UN وفي العديد من مشاريع العودة التي توجد اسميا في مرحلة الإنجاز، يشكل ' ' عنصر التوازن`` بالنسبة للهياكل الأساسية، ضعف عنصر بناء مساكن العائدين.
    However, it should be pointed out that nuclear-weapon-free zones are still in the phase of establishment and consolidation and face considerable challenges. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية ما زالت في مرحلة الإنشاء والتدعيم وهي تواجه تحديات كبيرة.
    Today, as I stand here again to reiterate Lebanon's commitment to implementing that resolution, I wonder why we are still in the phase of the cessation of hostilities and have not yet moved into the ceasefire phase, as called for in the resolution. UN واليوم، إذ أقف هنا، فإنني أؤكد مرة أخرى التزام لبنان بتنفيذ هذا القرار، وأتساءل لماذا ما زلنا في مرحلة وقف العمليات القتالية ولم ننتقل بعد إلى مرحلة وقف إطلاق النار، كما يدعو القرار إلى ذلك.
    It is only too often the case that treaty provisions or national citizenship laws which are generous on paper end up being considerably restricted in the phase of practical implementation. UN وفي كثير من اﻷحيان فإن أحكام المعاهدات أو القوانين الوطنية للمواطنة التي تتصف بالسخاء على الورق وتعاني الى حد كبير من القيود في مرحلة التنفيذ العملي.
    For the strategy to succeed it is of great importance that the ambassadors in the countries of intervention as well as the Ministry of Foreign Affairs are ready to invest the prestige, knowledge and resources in the phase of implementation. UN ولكي تنجح هذه الاستراتيجية فإنه من الأهمية بمكان أن يكون السفراء في بلدان النشاط وكذلك وزارة الخارجية على استعداد لاستثمار المكانة والمعرفة والموارد في مرحلة التنفيذ.
    Due to the shift of competencies between the Ministry of the Interior and Administration and Ministry of Economy, Labour and Social Protection in the area of explosives, the request for ratification of the Protocol is still in the phase of preparation. UN نتيجة لنقل الاختصاصات بين وزارة الداخلية والإدارة ووزارة الاقتصاد والعمل والضمان الاجتماعي فيما يتعلق بالمتفجرات، فإن طلب التصديق على البروتوكول ما يزال في مرحلة الإعداد.
    Assessing the peacebuilding role of education is also important, especially in conflict situations and in the phase of post-conflict reconciliation. UN 28- ويكتسب تقييم دور التعليم في بناء السلام أهمية أيضاً، لا سيما في حالات النزاعات وفي مرحلة المصالحة بعد النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus