"in the post-cold war era" - Traduction Anglais en Arabe

    • في فترة ما بعد الحرب الباردة
        
    • في عصر ما بعد الحرب الباردة
        
    • في حقبة ما بعد الحرب الباردة
        
    • في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة
        
    • في عهد ما بعد الحرب الباردة
        
    Even in the post-cold war era, which had given rise to many expectations, the record shows that developments in the international arena have shown that those expectations were too optimistic. UN وحتى في فترة ما بعد الحرب الباردة التي ارتفعت فيها التوقعات، فإن سجل اﻷحداث الدولية أحبط كل هذه التوقعات المتفائلة.
    The report entitled " New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold war era " expresses the hope, which Canada supports, that: UN ويعد التقرير المعنون " اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة الذي تؤيده كندا عن اﻷمل:
    The Committee also took up the item on the definition and preservation of security in the post-cold war era, using preventive diplomacy and confidence-building measures. UN وتناولت اللجنة أيضا البند المتعلق بتعريف اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة وصونه، باستخدام الدبلوماسية الوقائية وتدابير بناء الثقة.
    The biggest challenge that we face in the post-cold war era is to ensure that terrorists do not lay their hands on weapons of mass destruction. UN إن أكبر تحدي نواجهه في عصر ما بعد الحرب الباردة هو كفالة ألا يضع الإرهابيون أيديهم على أسلحة الدمار الشامل.
    The reality of today is such that the key players, perhaps with the best of all intentions, continue to pursue diverging means to the same end, that is, to enhance global security and stability in the post-cold war era. UN والحقيقة تتمثل في استمرار الأطراف الفاعلة الأساسية، وربما بأفضل النوايا، في اتباع وسائل متباينة من أجل تحقيق نفس الغاية، أي تعزيز الأمن والاستقرار العالميين في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    The manufacture and trade in small arms has become even more diffuse and complex in the post-cold war era. UN 50- وبات تصنيع الأسلحة الصغيرة والاتجار بها مسألة أكثر انتشاراً وتعقيداً في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    It appears that this country in defiance of its international obligations is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify the continued retention of them in the post-cold war era. UN ويبدو أن هذا البلد، تحدياً لالتزاماته الدولية، يسعى إلى إيجاد وتعريف أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لكي يبرر استمرار احتفاظه بها في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    20. The first major emergency relief operation in the post-cold war era came as a result of the mass outflow of Kurds from northern Iraq following the Gulf War in early 1991. UN 20- إن أهم عملية غوثية طارئة حدثت في فترة ما بعد الحرب الباردة جاءت نتيجة لتدفق جماعات من الأكراد من شمال العراق إثر حرب الخليج في أوائل عام 1991.
    21. The special problems and features of countries with economies in transition require particular attention in the post-cold war era. UN ١٢ - تتطلب المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عناية خاصة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    21. The special problems and features of countries with economies in transition require particular attention in the post-cold war era. UN ١٢ - تتطلب المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عناية خاصة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    The last year has also confirmed that, generally speaking, the greatest beneficiaries of the improved state of international relations in the post-cold war era are the more developed parts of the world. UN وقد أكد العام الماضي أيضا أن أكثر المناطق استفادة من تحسن اﻷحوال الدولية بوجه عام في فترة ما بعد الحرب الباردة هي المناطق اﻷكثر تقدما في العالم.
    It appears that this country, in defiance of its international obligations, is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify their continued retention in the post-cold war era. UN ويبدو أن هذا البلد، في تحد لالتزاماته الدولية، يسعى لإيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بها في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    The difficulties encountered in trying to speed up specific negotiations on disarmament demonstrate the lack of agreement on the global agenda and on substantive measures to be taken to ensure security in the post-cold war era. UN إن الصعوبات التي تواجه عند محاولة الاسراع في مفاوضات محددة بشأن نزع السلاح تبرهن على عدم وجود اتفاق على جدول الأعمال العالمي وعلى التدابير الموضوعية التي يتعين اتخاذها لضمان الأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    We consider the Secretary-General's view of the future of the United Nations to be constructive — one that could serve the growth and centrality of the United Nations in the post-cold war era. UN ونحن نعتبر رأي اﻷمين العام في مستقبل اﻷمم المتحدة بناء - وهو رأي يمكن أن يخدم نمو اﻷمم المتحدة ومركزيتها في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Since General Assembly resolution 47/120 B had been adopted by consensus, he did not understand why the sponsors had made reference to " An Agenda for Peace " and " New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold war era " . UN فنظرا إلى أن القرار A/47/120 باء قد اعتمد بتوافق اﻵراء، فهو لا يفهم لماذا يشير مقدمو القرار إلى وثيقة " برنامج للسلم " و " اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة " .
    The international community in the post-cold war era faces a major challenge in providing an effective and timely response to an increasing number of humanitarian emergencies. UN ١ - يواجه المجتمع الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة تحديا كبيرا يتمثل في تأمين استجابة فعالة وفي الوقت المناسب لعدد متزايد من حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    The United Nations needs to send a clear message to its detractors that it is alive and well, and that it will indeed play a major role in the post-cold war era. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تبعث برسالة واضحة إلى من ينتقصون من قدرها، مفادها أنها حية وعلى ما يرام، وأنها ستؤدي بالفعل دورا رئيسيا في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    But now, in the post-cold war era characterized by new partnerships, the international community cannot shield itself from the assault on life itself that nuclear weapons represent. UN واﻵن في عصر ما بعد الحرب الباردة الذي يتميز بالشراكات الجديدة لا يملك المجتمع الدولي تجاهــل تهجم اﻷسلحة النووية على الحياة نفسها.
    No society or political system was immune to the scourge of terrorism, which had become even more menacing in the post-cold war era with the increased sophistication of weapons of terror and the spread of terrorism through developments in mass communications. UN ولا يوجد مجتمع أو نظام سياسي بمنأى عن ويلات اﻹرهاب الذي أصبح أكثر خطرا في حقبة ما بعد الحرب الباردة مع تزايد تطور أسلحة اﻹرهاب وانتشار اﻹرهاب من خلال التطورات الحاصلة في وسائل الاتصال الجماهيرية.
    Our future depends on us, and so today I also want to report to the United Nations on the progress Georgia has made, through our own efforts, in the year since we suffered Europe's first invasion in the post-cold war era. UN إن مستقبلنا يتوقف علينا، ولذلك أريد اليوم أن أبلغ الأمم المتحدة بالتقدم الذي أحرزته جورجيا من خلال جهودنا الذاتية، خلال العام الذي انقضى على تعرضنا لأول غزو شهدته أوروبا في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    The role of the ICJ, which is the only international court of universal character with general jurisdiction, is increasing in the post-cold war era. UN إن دور محكمة العدل الدولية، التي هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والاختصاص العام، يتزايد في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Our hopes for a more peaceful and secure world in the post-cold war era have yet to be realized. UN ولم تحقق بعد آمالنا في نشوء عالم أكثر سلاما وأمنا في عهد ما بعد الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus