"in the principle" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مبدأ
        
    • إلى مبدأ
        
    • في المبدأ القاضي
        
    Independence was a well-recognized principle in humanitarian assistance and State practice and was not merely implicit in the principle of sovereignty, nor was it necessarily equivalent to neutrality, which encompassed the concept of non-intervention. UN وأوضح أن الاستقلال مبدأ معترف به في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وممارسات الدول وليس منصوصا عليه ضمنا فقط في مبدأ السيادة، وهو ليس معادلا بالضرورة للحياد الذي يشمل مفهوم عدم التدخل.
    While some might argue that fairness was inherent in the principle of capacity to pay, others would argue that it depended on how that principle was applied. UN وفي حين قد يذهب البعض إلى أن العدالة متأصلة في مبدأ القدرة على الدفع، يذهب آخرون إلى أنها تتوقف على كيفية تطبيق ذلك المبدأ.
    Jamaica reaffirms its confidence in the principle of collective security, on which the role of the Security Council is predicated. UN وجامايكا تعيد تأكيد ثقتها في مبدأ الأمن الجماعي، الذي يستند عليه دور مجلس اﻷمن.
    That imperative is rooted in the principle of the sovereign equality of States, which underpins the operation of this body. UN وتلك الحتمية متجذرة في مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، الذي يقوم عليه عمل هذه الهيئة.
    We recognize South-South cooperation initiatives that are rooted in the principle of national ownership and are aimed at strengthening productive capacity as well as accelerating economic growth and sustainable development. UN وننوه بمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تستند إلى مبدأ السيطرة الوطنية والتي تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، وكذلك تسريع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    This principle finds a parallel in the principle that a State may not rely on its internal law as a justification for failure to comply its obligations under Part Two of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. UN ولهذا المبدأ ما يوازيه في المبدأ القاضي بعدم جواز استناد الدولة إلى قانونها الداخلي في تبرير عدم امتثالها لالتزاماتها بموجب الباب الثاني من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    It was also pointed out that such rationale was embedded in the principle of collective solidarity. UN كما أشير إلى أن هذا الأساس المنطقي مترسخ في مبدأ التضامن الجماعي.
    In this effort, there is a compelling need to include all the peoples of the world, as envisaged by our founding fathers and as enshrined in the principle of universality. UN هناك حاجة ملحة لإدراج جميع شعوب العالم في هذا الجهد، كما تصور آباؤنا المؤسسون وكما هو متجسد في مبدأ العالمية.
    It was stated that the proposal had a basis in the principle of non-use of force as formulated in the Charter. UN وذُكِر أن الاقتراح له أساس في مبدأ عدم جواز استخدام القوة بنصه الوارد في الميثاق.
    Accordingly, national income continued to be one of the basic elements in the principle of capacity to pay, although on its own, it was imperfect and incomplete. UN وبناء عليه، فمازال الدخـــل القومـــي أحد العناصر اﻷساسية في مبدأ القدرة على الدفع بالرغم من أنه في حد ذاته لا يتسم بالكمال ولا التمام.
    The distinctiveness of this type of cooperation lies in the principle of developmental solidarity. UN وتكمن فرادة هذا النوع من التعاون في مبدأ التضامن الإنمائي.
    The Commission had agreed that the obligation of States was one of due diligence and had found its legal basis in the principle of the sovereign equality of States. UN واتفقت لجنة القانون الدولي على ان واجب الدول هو الالتزام بالرعاية الواجبة ووجدت اﻷساس القانوني لذلك في مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    In its response, Germany specifically referred to the inclusion of the safeguarding of cultural diversity and the promotion of cultural development in the principle of sustainability for development. UN وأشارت ألمانيا على وجه التحديد إلى إدراج حفظ التنوع الثقافي وتعزيز التنمية الثقافية في مبدأ الاستدامة من أجل تحقيق التنمية.
    Space law involves the principle that outer space is a global commons and that no State or individual can claim rights to any portion of outer space, whereas air law is rooted in the principle of sovereignty of States and a State may thus lay claim to rights over the airspace above its territory. UN وينطوي قانون الفضاء على مبدأ أن الفضاء الخارجي من المشاعات العالمية وأنه لا يجوز لأي دولة أو فرد ادّعاء حقوق بالنسبة لأي جزء من الفضاء الخارجي، في حين أن القانون الجوي متأصّل في مبدأ سيادة الدول، وبالتالي يجوز لدولة ما أن تدّعي حقوقاً بالنسبة للمجال الجوي الموجود فوق أراضيها.
    1. Air law is rooted in the principle of sovereignty of States so that a State may lay claim to rights over the airspace above its territory. UN 1- يتأصّل قانون الجو في مبدأ سيادة الدول، بحيث يجوز للدولة أن تدعي حقوقا بشأن المجال الجوي الواقع فوق أراضيها.
    59. These ethical concerns regarding unjust discrimination are mirrored in the principle of freedom from discrimination guaranteed by human rights law. UN 59 - هذه الشواغل الأخلاقية إزاء التمييز غير المنصف تنعكس في مبدأ التحرر من التمييز الذي يكرسه قانون حقوق الإنسان.
    Pakistan adds its voice to this call from the Committee, encapsulated in the principle of land for peace and reflected in the Beirut Arab Summit peace plan. UN وتتشاطر باكستان مع اللجنة، المطالبة الواردة في مبدأ الأرض مقابل السلام والمنعكسة في خطة سلام مؤتمر القمة العربي في بيروت.
    As a small, developing State we saw in the principle of collective security enshrined in the Charter a bastion for small States, whose sovereignty and strength must be sustained by the rule of law. UN وباعتبارنا دولة صغيرة نامية رأينا في مبدأ اﻷمن الجماعي المنصوص عليــــه في الميثاق حصنا للدول الصغيرة التي يجب أن تتعزز سيادتها وقوتها بحكم القانون.
    For many years we have spoken in favour of an approach to international peace and security that is firmly rooted in the principle of multilateralism and the provisions of the Charter of the United Nations. UN على مـدى سنوات عديدة تكلمنا مؤيدين لاتباع نهج للسلم والأمن الدوليـين لـه جذور متأصلـة في مبدأ تعددية الأطراف وبنـود ميثاق الأمم المتحدة.
    160. Some delegations expressed support for the proposal. It was pointed out that the proposal had a basis in the principle of non-use of force as formulated in the Charter of the United Nations. UN 160 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها للاقتراح، وأشارت إلى أنه يستند إلى مبدأ عدم استخدام القوة المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    The ensuing discussion underlined the need to tackle the challenges of drug trafficking and organized crime in a holistic manner, through an approach that is rooted in the principle of common and shared responsibility, involving all major actors across continents. UN وأبرزت المناقشة التي تلت ذلك ضرورة التصدي للتحديات التي يشكلها الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة بصورة شاملة، باتباع نهج يستند إلى مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، وتشرك فيه جميع الجهات الفاعلة عبر القارات.
    This principle finds a parallel in the principle that a State may not rely on its internal law as a justification for failure to comply with its obligations under Part Two of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. UN ولهذا المبدأ ما يوازيه في المبدأ القاضي بعدم جواز استناد الدولة إلى قانونها الداخلي في تبرير عدم امتثالها لالتزاماتها بموجب الباب الثاني من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus