"in the proceedings before" - Traduction Anglais en Arabe

    • في اﻹجراءات أمام
        
    • في الإجراءات المعروضة
        
    • في الدعاوى المرفوعة أمام
        
    • في إطار القضية المعروضة
        
    • في اﻹجراءات القانونية أمام
        
    • في الدعوى التي عرضت
        
    • أيضاً لدى عرض القضية
        
    • في إجراءات الدعوى أمام
        
    • في إطار الإجراءات أمام
        
    • في الدعاوى المقامة أمام
        
    • به في الدعوى المرفوعة أمام
        
    (b) The Registrar shall notify all parties who participated in the proceedings before the Trial Chamber that a notice of appeal has been filed. UN )ب( يخطر المسجل جميع اﻷطراف التي شاركت في اﻹجراءات أمام الدائرة الابتدائية بتقديم إخطار بالاستئناف.
    “(b) The Registrar shall notify all who participated in the proceedings before the Trial Chamber that notice of appeal has been filed. UN " )ب( يخطر المسجل كل من شارك في اﻹجراءات أمام الدائرة الابتدائية، بتقديم إخطار الاستئناف.
    (c) This provision will be reconsidered as part of the comprehensive discussion of the participation by victims in the proceedings before the Court. UN )٣( سيعاد النظر في هذا الحكم كجزء من المناقشة الشاملة المتعلقة بمشاركة المجني عليهم في اﻹجراءات أمام المحكمة.
    The author further does not appear to have requested the SHRC for a hearing in his case and he also failed to complain to the domestic authorities about the delay in the proceedings before the SHRC. UN ولا يظهر أيضاً أن صاحب البلاغ قد طلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عقد جلسة استماع لعرض قضيته كما لم يشتك إلى السلطات المحلية بشأن التأخير في الإجراءات المعروضة على تلك اللجنة.
    The author further does not appear to have requested the SHRC for a hearing in his case and he also failed to complain to the domestic authorities about the delay in the proceedings before the SHRC. UN ولا يظهر أيضاً أن صاحب البلاغ قد طلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عقد جلسة استماع لعرض قضيته كما لم يشتك إلى السلطات المحلية بشأن التأخير في الإجراءات المعروضة على تلك اللجنة.
    We applaud the efforts of the Court to continuously consult with civil society and other experts on issues related to the participation of victims in the proceedings before the Court. UN ونشيد بالجهود التي تبذلها المحكمة للتشاور بصفة مستمرة مع المجتمع المدني والخبراء الآخرين في المسائل المتعلقة بمشاركة الضحايا في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة.
    With respect to article 13 of the Covenant, the Committee states " [i]t would be inappropriate for the Committee to accept that, in the proceedings before it, `compelling reasons of national security'existed to exempt the State party from its obligation under that article to provide the procedural protections in question. " (10.7). UN وفيما يتعلق بالمادة 13 من العهد، تذكر اللجنة أنه " من غير المناسب أن تقبل اللجنة، في إطار القضية المعروضة على نظرها، بوجود " أسباب قاهرة تتعلق بالأمن القومي " تعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب تلك المادة بأن توفر الحماية الإجرائية المطلوبة " (10-7).
    (b) This provision will be reconsidered as part of the comprehensive discussion of the participation by victims in the proceedings before the Court. UN )١٠( سيعاد النظر في هذا الحكم كجزء من المناقشة الشاملة المتعلقة بمشاركة المجني عليهم في اﻹجراءات أمام المحكمة.
    This provision will be reconsidered as part of the comprehensive discussion of the participation by victims in the proceedings before the Court. UN )٢٤( سيعاد النظر في هذا الحكم كجزء من المناقشة الشاملة لموضوع مشاركة المجني عليهم في اﻹجراءات أمام المحكمة.
    This provision will be reconsidered as part of the comprehensive discussion of the participation by victims in the proceedings before the Court. UN )٤٢( سيعاد النظر في هذه القاعدة كجزء من المناقشة الشاملة المتعلقة بمشاركة المجني عليهم في اﻹجراءات أمام المحكمة.
    This conclusion applies in particular in situations where, as in the present case, the victims or their families may not be party to or even intervene in the proceedings before military jurisdictions, thereby precluding any possibility of obtaining redress before these jurisdictions. UN وينطبق هذا الاستنتاج بصفة خاصة على الحالات التي فيها، كما في هذه القضية، ضحايا أو أسر قد لا تكون طرفا أو لا يكون لها دخل في اﻹجراءات أمام القضاء العسكري، ومن ثم تحول دون أي إمكانية للحصول على التعويض أمام هذا القضاء.
    (b) The Registrar shall give notice of the appeal to all parties who participated in the proceedings before the Chamber which gave the decision which is the subject of the appeal. UN )ب( يبلغ المسجل جميع اﻷطراف التي شاركت في اﻹجراءات أمام الدائرة التي أدت إلى إصدار القرار المستأنف بتقديم إخطار بالاستئناف.
    (b) To promote the place of victims in the proceedings before the International Criminal Court, pursuant to the Statute, taking into account the contributions of various legal traditions; UN )ب( تعزيز مكانة المجني عليهم في اﻹجراءات أمام المحكمة الجنائية الدولية، عملا بالنظام اﻷساسي، مع مراعاة مساهمات مختلف التقاليد القانونية؛
    These claims were not refuted by the administrative and judicial bodies before which the author submitted her case, or in the proceedings before the Committee. UN وهذه المزاعم لم تنفها الأجهزة الإدارية والقضائية التي قدمته لها صاحبة البلاغ قضيتها، ولم يُعترض عليها في الإجراءات المعروضة على اللجنة.
    These claims were not refuted by the administrative and judicial bodies before which the author submitted her case, or in the proceedings before the Committee. UN وهذه المزاعم لم تنفها الأجهزة الإدارية والقضائية التي قدمته لها صاحبة البلاغ قضيتها، ولم يُعترض عليها في الإجراءات المعروضة على اللجنة.
    By note verbale dated 9 November 2000, the State party informed the Committee that it was granting compensation to the author for his costs and expenses incurred in the proceedings before the Committee. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها ستقدم تعويضاً لمقدم البلاغ عما تكبده من تكاليف ومصروفات في الإجراءات المعروضة على اللجنة.
    6.7 As to the allegedly excessive delays in the proceedings before the Administrative Court and the Constitutional Court, the State party argues that the authors would have been free to seize both courts simultaneously rather than successively in order to avoid a loss of time. UN 6-7 وفيما يتعلق بما زُعم من حالات تأخير مفرط في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة الإدارية والمحكمة الدستورية، تدفع الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحبي البلاغ التوجه إلى كلتا المحكمتين في الوقت نفسه بدل القيام بذلك على التوالي بغية تفادي ضياع الوقت.
    Given that the domestic procedure allowed the author to provide (limited) reasons against his expulsion and to receive a degree of review of his case, it would be inappropriate for the Committee to accept that, in the proceedings before it, " compelling reasons of national security " existed to exempt the State party from its obligation under that article to provide the procedural protections in question. UN ونظراً إلى أن الإجراءات المحلية تخول لصاحب البلاغ أن يقدم ما لديه من حجج (محدودة) اعتراضاً على طرده وأن يحصل على نوع من المراجعة لقضيته، فمن غير المناسب أن تقبل اللجنة، في إطار القضية المعروضة على نظرها، بقيام " أسباب قاهرة تتعلق بالأمن القومي " تعفي الدولة الطرف من التزامها بتوفير الحماية الإجرائية المطلوبة بموجب تلك المادة.
    (b) The Registrar shall notify all parties who participated in the proceedings before the Trial Chamber that a notice of appeal has been filed. UN )ب( يقوم المسجل بإخطار جميع اﻷطراف التي شاركت في اﻹجراءات القانونية أمام الدائرة الابتدائية بأنه قد تم تقديم إخطار بالاستئناف.
    6.3 The State party further notes the author's claim that article 14, paragraph 1, of the Covenant was violated in the proceedings before the Supreme Court on the grounds that the Court was not a " competent, independent and impartial tribunal. UN 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى ادعاء صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في الدعوى التي عرضت على المحكمة العليا لأن هذه المحكمة ليست " محكمة مختصة مستقلة حيادية " .
    Just as she never asked for a lawyer to be assigned to her for the proceedings before the Federal Office for Migration, she never asked for one in the proceedings before the Federal Administrative Court. UN وكما لم تطلب تعيين محام يمثلها في الإجراءات أمام المكتب الاتحادي للهجرة، لم تطلب ذلك أيضاً لدى عرض القضية على المحكمة الإدارية الاتحادية.
    in the proceedings before the High Court, she lacked legal assistance and was unable to participate in person, while the prosecutor took part actively and in person. UN وتشير إلى أنها في إجراءات الدعوى أمام المحكمة العالية لم تحصل على المساعدة القانونية، كما لم تتمكن من المشاركة بشخصها، بينما شارك المدعي العام شخصياً وبنشاط.
    This was made clear in the proceedings before the administrative courts. UN وقد تم توضيح هذا الموقف في إطار الإجراءات أمام المحاكم الإدارية.
    35. in the proceedings before the European Court the Republic of Croatia shall be represented by a representative of the Government who shall also be the coordinator for the enforcement of judgements of the Court on the national level. UN 35- ويمثل جمهورية كرواتيا في الدعاوى المقامة أمام المحكمة الأوروبية مندوب عن الحكومة يتولى أيضاً تنسيق إنفاذ أحكام المحكمة على المستوى الوطني.
    The Chamber stressed that the question of what constitutes " substantially the same conduct as alleged in the proceedings before the Court " will vary according to the concrete facts and circumstances of the case and requires, therefore, a case-by-case analysis. UN وشددت الدائرة على أن مسألة ما يُشكِّل " نفس السلوك إلى حد كبير على النحو المدعى به في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة " سيختلف وفقا للوقائع والظروف الملموسة للدعوى ويقتضي تحليلا لكل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus