"in the process of ensuring" - Traduction Anglais en Arabe

    • في عملية ضمان
        
    • في عملية كفالة
        
    The international community and the Organization had played a crucial role in the process of ensuring that the country had become a sovereign State. UN ولقد قام المجتمع الدولي والمنظمة بدور حاسم في عملية ضمان أن يصبح ذلك البلد دولة ذات سيادة.
    Agreement was reached on the next steps in the process of ensuring that there is a firm legal basis for the Somali maritime police, coastguard and exclusive economic zone. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المقبلة في عملية ضمان أن يكون للشرطة البحرية وخفر السواحل البحرية والمنطقة الاقتصادية الخالصة أسس قانونية متينة.
    Restructuring would facilitate closer links in the Field, for instance in the process of ensuring a more coherent and strategic use of resettlement in Latin America. UN ومن شأن إعادة الهيكلة تيسير إقامة صلات ميدانية أوثق، وعلى سبيل المثال في عملية ضمان الاستفادة بصورة أكثر اتساقاً واستراتيجية من إعادة التوطين في أمريكا اللاتينية.
    In this situation, the Republic of Moldova considers that a more active and efficient involvement of the relevant international bodies in the process of ensuring the sovereignty and reestablishing the territorial integrity of the country is necessary. UN 86- وفي هذه الحالة، ترى جمهورية مولدوفا أن من الضروري أن تشارك الهيئات الدولية المعنية مشاركة أكثر فعالية وكفاءة في عملية ضمان سيادة البلد وإعادة توطيد سلامته الإقليمية.
    At the same time, the federal government will continue to participate in the process of ensuring the quality and development of learning, education and childcare, by highlighting objectives. UN وفي نفس الوقت، ستواصل الحكومة الاتحادية المشاركة في عملية كفالة نوعية التعليم والتثقيف ورعاية الطفل وتنميتها، من خلال تسليط الضوء على الأهداف ذات الصلة.
    The aims and tasks facing the world community in enhancing the role of Governments and State organs in the process of ensuring steady economic growth and sustainable development in all countries are to a large extent reflected in my own country's need to strengthen the potential of public administration and finances. UN وتتجلى اﻷهداف والمهام التي تواجــه المجتمع العالمي في تعزيز دور الحكومات والهيئات التابعة للدولة في عملية ضمان النمو الاقتصادي الثابت والتنمية المستدامة في جميع البلدان، تجلياً كبيرا في حاجة بلدي إلى تعزيز إمكانية اﻹدارة العامة والمالية العامة.
    37. Seek to ensure effective participation of the Roma in the process of ensuring their equal and non-discriminatory treatment (Finland); UN 37- السعي إلى ضمان المشاركة الفعالة من جانب طائفة الروما في عملية ضمان معاملتهم معاملة متساوية وغير تمييزية (فنلندا)؛
    (10) Paragraph 4 highlights a different aspect in the process of ensuring the existence of remedies for victims of transboundary harm. UN (10) الفقرة 4 تسلط الضوء على جانب مختلف في عملية ضمان إتاحة سبل انتصاف لضحايا الضرر العابر للحدود.
    60. The rehabilitation and reintegration phase of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme is a vital core element in the process of ensuring durable peace in Liberia and in enhancing subregional security and stability. UN 60 - وتمثل مرحلة الإصلاح وإعادة الإدماج من برنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدمـاج عنصرا حيويا في عملية ضمان السلام الدائم في ليبريا وفي تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Another common challenge has been the lack of training provided to the relevant stakeholders and insufficient involvement of persons with disabilities and their representative organizations in the process of ensuring access to the physical environment, transport, information and communication. UN وثمة تحدٍ مشترك آخر هو نقص التدريب المقدم إلى الجهات المعنية ذات الصلة وعدم كفاية إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم في عملية ضمان الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات.
    It had had remarkable success in preventing and suppressing terrorism and transnational crime and was implementing a policy aimed at engaging villagers and civil society organizations, including political parties, in the process of ensuring the safety of villages and communes country-wide. UN ونجحت نجاحاً ملحوظاً في منع وقمع الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية، وتقوم بتنفيذ سياسة تهدف إلى إشراك القرويين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها الأحزاب السياسية، في عملية ضمان سلامة القرى والكوميونات على نطاق البلد.
    Another common challenge has been the lack of training provided to the relevant stakeholders and insufficient involvement of persons with disabilities and their representative organizations in the process of ensuring access to the physical environment, transport, information and communication. UN وثمة تحدٍ آخر هو نقص التدريب المقدم إلى الجهات المعنية ذات الصلة وعدم كفاية إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم في عملية ضمان الوصول إلى البيئة المادية ووسائل النقل ونظم المعلومات والاتصالات.
    It was interesting to note, in that connection, the importance attached by traditional systems to the family, including the extended family, as well as to the community, in the process of ensuring the social reintegration of children and the promotion of their active participation in society. UN ١١٤١- وما هو مثير للاهتمام هو أن نلاحظ، في هذا الصدد، اﻷهمية التي توليها اﻷنظمة التقليدية لﻷسرة، بما في ذلك اﻷسرة المتعددة اﻷفراد، وكذلك للمجتمع، في عملية ضمان إعادة دمج اﻷطفال في المجتمع وتعزيز مشاركتهم الفعالة فيه.
    231. It was interesting to note, in that connection, the importance attached by traditional systems to the family, including the extended family, as well as to the community, in the process of ensuring the social reintegration of children and the promotion of their active participation in society. UN ١٣٢- وما هو مثير للاهتمام هو أن نلاحظ، في هذا الصدد، اﻷهمية التي توليها اﻷنظمة التقليدية لﻷسرة، بما في ذلك اﻷسرة المتعددة اﻷفراد، وكذلك للمجتمع، في عملية ضمان إعادة دمج اﻷطفال في المجتمع وتعزيز مشاركتهم الفعالة فيه.
    213. The various interventions of Committee members and invited participants ensured a lively debate during which the importance of existing United Nations norms and principles was stressed, concrete examples of projects carried out at the country and regional levels were presented, and successful achievements or difficulties encountered in the process of ensuring the realization of children's rights worldwide were mentioned. UN ٣١٢- وأتاحت التدخلات المتعددة ﻷعضاء اللجنة والمشتركين المدعوين إجراء مناقشة حية تم التوكيد خلالها على أهمية قواعد اﻷمم المتحدة ومبادئها، وقُدمت أثناءها أمثلة ملموسة عن المشاريع المضطلع بها على الصعيدين القطري والاقليمي وأُشير إلى الانجازات الناجحة أو الصعوبات التي تمت مواجهتها في عملية ضمان إعمال حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم.
    The various interventions of Committee members and invited participants ensured a lively debate during which the importance of existing United Nations norms and principles was stressed, concrete examples of projects carried out at the country and regional levels were presented, and successful achievements or difficulties encountered in the process of ensuring the realization of children's rights worldwide were mentioned. UN ١١٢٣- وأتاحت التدخلات المتعددة ﻷعضاء اللجنة والمشتركين المدعوين إجراء مناقشة حية تم التوكيد خلالها على أهمية قواعد اﻷمم المتحدة ومبادئها، وقُدمت أثناءها أمثلة ملموسة عن المشاريع المضطلع بها على الصعيدين القطري والاقليمي وأُشير إلى الانجازات الناجحة أو الصعوبات التي تمت مواجهتها في عملية ضمان إعمال حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم.
    My authorities are fully prepared to take up that challenge, and we intend to participate actively in the process of ensuring the successful implementation of the key recommendations of the Brahimi report. UN وحكومتي على أتم استعداد لقبول هذا التحدي، ونعتزم أن نشارك بنشاط في عملية كفالة تنفيذ التوصيات الأساسية الواردة في تقرير الإبراهيمي بنجاح.
    States parties shall ensure due attention to gender in providing all the elements cited above in the process of ensuring that everybody, in particular members of groups made vulnerable, including lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) people, must be treated fairly and equally and obtain fair and adequate compensation, rehabilitation and other reparative measures which respond to their specific needs. UN وعلى الدول الأطراف أن تضمن إيلاء العناية الواجبة للمرأة في إتاحة جميع العناصر المذكورة أعلاه في عملية كفالة وجوب معاملة الجميع، ولا سيما أفراد المجموعات المستضعفة، بمن فيها المثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الجنس، بطريقة عادلة ومتساوية، وحصولهم على تعويض عادل وكاف، وإعادة تأهيلهم، واتخاذ تدابير الجبر الأخرى التي تلبي احتياجاتهم الخاصة.
    States parties shall ensure due attention to gender in providing all the elements cited above in the process of ensuring that everybody, in particular members of groups made vulnerable, including lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) people, must be treated fairly and equally and obtain fair and adequate compensation, rehabilitation and other reparative measures which respond to their specific needs. UN وعلى الدول الأطراف أن تضمن إيلاء العناية الواجبة للمرأة في إتاحة جميع العناصر المذكورة أعلاه في عملية كفالة وجوب معاملة الجميع، ولا سيما أفراد المجموعات المستضعفة، بمن فيها المثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الجنس، بطريقة عادلة ومتساوية، وحصولهم على تعويض عادل وكاف، وإعادة تأهيلهم، واتخاذ تدابير الجبر الأخرى التي تلبي احتياجاتهم الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus