"in the provisions of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في أحكام
        
    • في نصوص
        
    All those guarantees are defined in the provisions of the Labour Code, presidential decrees, and other regulatory acts. UN كل هذه الضمانات معرفة في أحكام قانون العمل والمراسيم الرئاسية وإجراءات تنظيمية أخرى.
    She applauded the inclusion of stalking in the provisions of the 1996 Domestic Violence Act. UN وأثنت على إدراج المطاردة الخلسة في أحكام قانون العنف المنـزلي لعام 1996.
    All persons falling under the jurisdiction of Lithuania acquire basic rights and freedoms defined in the provisions of the Constitution. UN ويكتسب كل شخص يخضع للولاية القضائية لليتوانيا، الحقوق والحريات اﻷساسية المحددة في أحكام الدستور.
    The offences are contained in the provisions of the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia, listed below, which continues in force: UN ويرد ذكر تلك الجرائم في أحكام القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبينة أدناه والتي ما زالت سارية:
    However, this does not preclude the application of the general rules laid down in the provisions of the above-mentioned Criminal Code. UN ولا يمنع ذلك من تطبيق القواعد العامة الواردة في نصوص قانون الجزاء سالفة البيان.
    The functions of the secretariat are defined in the provisions of the Convention and include tasks required by the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. UN تحدد وظائف الأمانة في أحكام اتفاقية بازل وتشمل المهام التي يتطلبها مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    These Acts infringe upon the sovereignty of other States and impede international navigation and free trade as embodied in the provisions of the World Trade Organization. UN فهذان القانونان يتعديان على سيادة دول أخرى ويعوقان الملاحة وحرية التجارة العالميتين على نحو ما هو منصوص عليه في أحكام منظمة التجارة العالمية.
    While Bhutanese legislation contained no definition of domestic violence, it was encompassed in the provisions of the draft Penal Code which addressed different forms of violence. UN وفي حين لا تتضمن التشريعات البوتانية أي تعريف للعنف العائلي، فإنه ورد متضمنا في أحكام مشروع مدونة العقوبات التي تعالج مختلف أشكال العنف.
    Other discriminatory laws and policies in Nigeria are found in the provisions of the Nigeria Police Regulation 124 and 127, and Nigeria tax laws and policies. UN وتوجد قوانين وسياسات تمييزية أخرى في نيجيريا في أحكام لائحة شرطة نيجيريا 124 و 127 وفي قوانين وسياسات نيجيريا الضريبية.
    They have not enjoyed a single right that is stipulated in the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. UN ولم يتمتعوا بأي حق واحد من الحقوق المنصوص عليها في أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    To date, the best example is embodied in the provisions of the Labrador Inuit Lands Claims Agreement. UN وحتى هذا التاريخ، يتجسد أفضل مثال لذلك في أحكام اتفاق مطالبات أراضي شعب الإنويت في لابرادور.
    Such efforts could be seen in the provisions of the Maori option under the new electoral reforms. UN ويمكن مشاهدة أثر هذه الجهود في أحكام خيار الماوري في إطار اﻹصلاحات الانتخابية الجديدة.
    This objective was reflected in the provisions of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN واتضح هذا الهدف في أحكام مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام ١٩٩٥.
    It should be clear that such protection does not constitute, in any way, legal protection, as was originally set out in the provisions of the Convention. UN وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية.
    Its composition and operation and the principle underlying the controls it is required to execute are forcefully and clearly defined in the provisions of the Exchange of Letters. UN ويُحدد تشكيلها وتشغيلها ومبدأ المراقبات التي يجب أن تقوم بها تحديداً قوياً وواضحاً في أحكام الرسائل المتبادلة المشار إليها.
    As a certifying State for the Interoceanmetal and a registered pioneer investor, Poland has an immediate interest in the provisions of the Agreement. UN وبولندا، بصفتها دولة مرخصة ﻟ »إنتر أوشنميتال« ومستثمرة رائدة مسجلة، لها مصلحة مباشرة في أحكام الاتفاق.
    27. It is essential to point out that the scope of trade facilitation is wider than set out in the provisions of the Agreement. UN 27- لابد من الإشارة إلى أن نطاق تيسير التجارة أوسع مما هو محدد في أحكام الاتفاق.
    That commitment was evident at the national level in the provisions of the Constitution and various laws, and in policies and plans that had been enacted in accordance with the Constitution and international obligations. UN وقد كان هذا الالتزام واضحاً على المستوى الوطني في أحكام الدستور ومختلف القوانين، وفي السياسات والخطط التي وضعت وفقاً للدستور والالتزامات الدولية.
    The Costing Report provides an estimate cost on the GOL on implementing services envisaged in the provisions of the CPWA in a phased manner over a period of 2015/16 to 2017/18. UN وسيقدم تقرير التكاليف لحكومة ليسوتو مبلغاً تقديرياً لما سيُنفَق على خدمات التنفيذ المذكورة في أحكام قانون حماية حقوق الطفل ورفاهه على مراحل طيلة الفترة من 2015/2016 إلى 2017/2018.
    Shall not be subjected to arbitrary arrest or detention; and shall not be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established in the provisions of the Code of Criminal Procedure that do not conflict with the Rome Statute. UN لا يجوز توقيفه أو احتجازه التعسفي؛ ولا يجوز حرمانه من حريته إلا للأسباب ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها في أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي لا تتعارض مع نظام روما الأساسي.
    Although there is no discrimination against women in the provisions of the Nationality Law, it will perhaps be noticed here that these provisions always seek to avoid dual nationality, with its positive and negative aspects. UN ولعل الملاحظ هنا أنه مع عدم التمييز في نصوص نظام الجنسية ضد المرأة، أن تلك النصوص حرصت دائماً على عدم ازدواج الجنسية بشقيها الإيجابي والسلبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus