However, since then the situation in the region had only deteriorated. | UN | إلا أن الوضع في المنطقة قد تدهور منذ ذلك الوقت. |
He drew attention to the fact that the framework data sets that cover 22 countries in the region had been successfully prepared. | UN | ونبّه إلى أن مجموعات البيانات الإطارية التي تغطي 22 بلدا في المنطقة قد أعدت بنجاح. |
One positive trend was that States parties in the region had embarked on affirmation action measures to ensure due participation of ethnic minorities in Government and to promote their economic development. | UN | وهناك اتجاه ايجابي هو أن الدول الأطراف في المنطقة قد شرعت في اتخاذ تدابير عمل ايجابية لضمان مشاركة الأقليات الإثنية على النحو المناسب في الحكومة وتعزيز نموهم الاقتصادي. |
53. Some people seemed to believe that the problem in the region had been resolved and that therefore everything must change. | UN | ٣٥ - وأضاف قائلا إنه يبدو أن بعض الناس يعتقدون أن المشكلة في المنطقة قد حلت ومن ثم فإن جميع اﻷمور يجب أن تتغير. |
At the peak of this disaster, nearly 13 million people in the region had to depend on humanitarian assistance. | UN | وفي أوج هذه الكارثة، اضطُر 13 مليون نسمة في المنطقة إلى الاعتماد على تلقي المساعدات الإنسانية. |
10. A thirteenth annual week of events related to agriculture in the region had recently concluded in Suriname. | UN | 10 - وذكر أن الأسبوع السنوي الثالث عشر للمناسبات المتعلقة بالزراعة في المنطقة قد اختتم مؤخرا في سورينام. |
He said that fiscal deficits in the region had been halved to 3 per cent from 6 per cent in 2011 thanks to the fiscal consolidation efforts by member countries. | UN | وقال إن عجز الماليات العامة المسجل في المنطقة قد انخفض إلى النصف، من 6 في المائة في عام 2011 إلى 3 في المائة، وذلك بفضل الجهود التي بذلتها البلدان الأعضاء لضبط أوضاع المالية العامة. |
Given that about one third of all glaciers in the region had disappeared in just the past 10 years, addressing the challenges it represented would be determinative of the region's prosperity. | UN | وبالنظر إلى أن حوالي ثلث جميع الأنهار الجليدية في المنطقة قد اختفت في غضون السنوات العشر الماضية، فإن معالجة التحديات التي يمثلها ذلك الوضع ستكون حاسمة لازدهار المنطقة. |
Considering the specific issue of violence and abuse, the majority of national human rights institutions in the region had focused on institutionalized care settings. | UN | وتناول موضوع العنف وسوء المعاملة على وجه التحديد فقال إن أغلبية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة قد ركزت على الرعاية التي تقدم في المؤسسات. |
Generally speaking, UNCTAD's programmes for the establishment or strengthening of competition authorities in the region had contributed to economic reform in these countries. | UN | وبوجه عام، فإن برامج الأونكتاد الخاصة بإنشاء أو تعزيز سلطات للمنافسة في المنطقة قد ساهمت في الإصلاح الاقتصادي في هذه البلدان. |
The ABACC secretariat felt that the efforts undertaken by Argentina and Brazil to eliminate the risks of nuclear weapons in the region had made an appreciable contribution to world peace. | UN | وترى أمانة الوكالة البرازيلية الأرجنتينية أن الجهود التي تبذلها الأرجنتين والبرازيل للقضاء على أخطار الأسلحة النووية في المنطقة قد أسهمت إسهاما ملحوظا في السلام العالمي. |
The tremendous recent economic growth in the region had come at the cost of significant environmental degradation. Indeed, 50 per cent of its forest base had disappeared, it had the largest area in the world affected by desertification, and had the fewest freshwater resources per capita in the world. | UN | فالنمو الاقتصادي الهائل الذي حدث مؤخراً في المنطقة قد تم على حساب تدهور ملحوظ في البيئة: فقد اندثرت 50 في المائة من القاعدة الحراجية فيها؛ وتوجد فيها أكبر منطقة في العالم تأثرت بالتصحر؛ ونصيب الفرد الواحد فيها من موارد المياه العذبة هو الأقل في العالم. |
By 13 June, approximately 5,000 families, representing some 11,000 individuals in the region, had registered with the Office for Displaced Persons and Refugees. | UN | وبحلول ١٣ حزيران/يونيه، كان قرابة ٥ ٠٠٠ أسرة تمثل نحو ٠٠٠ ١١ فرد في المنطقة قد سجلوا لدى مكتب شؤون المشردين واللاجئين. |
In that connection, he was pleased that the report of the High Commissioner had acknowledged that the difficulties UNHCR had encountered in the region had been caused by the presence of armed refugees in the camps. | UN | وأعرب عن سروره في هذا الصدد لاعتراف تقرير المفوض السامي بأن المصاعب التي واجهتها المفوضية في المنطقة قد نجمت عن وجود لاجئين مسلحين في هذه المخيمات. |
He had received information from a local NGO which suggested that only three cases of serious human rights violations by the security forces in the region had resulted in convictions. | UN | وقد تلقى معلومات من إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية تشير إلى أن ثلاثة دعاوى فقط تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبتها قوات الأمن في المنطقة قد أسفرت عن أحكام بالإدانة. |
In 2000, when the initial reports were submitted, the 33 countries in the region had ratified the Convention and 4 of them had NAPs. | UN | ففي عام 2000، عندما قُدمت التقارير الأولية، كان ثلاثة وثلاثون بلداً في المنطقة قد صدق على الاتفاقية وكانت لأربعة من هذه البلدان برامج عمل وطنية. |
The tremendous recent economic growth in the region had come at the cost of significant environmental degradation. Indeed, 50 per cent of its forest base had disappeared, it had the largest area in the world affected by desertification, and had the fewest freshwater resources per capita in the world. | UN | فالنمو الاقتصادي الهائل الذي حدث مؤخراً في المنطقة قد تم على حساب تدهور ملحوظ في البيئة: فقد اندثرت 50 في المائة من القاعدة الحراجية فيها؛ وتوجد فيها أكبر منطقة في العالم تأثرت بالتصحر؛ ونصيب الفرد الواحد فيها من موارد المياه العذبة هو الأقل في العالم. |
It was further intimated that the infrastructure of the Government's presence in the region had virtually collapsed and that it was the Janjaweed that provided the key security support for the Government. | UN | كما أُبلغت بأن البنية الأساسية للوجود الحكومي في المنطقة قد انهارت في حقيقة الأمر وأن جماعة الجنجويد هي التي وفرت الدعم الأمني الرئيسي للحكومة. |
The continuation of the bilateral contacts between Israel and the Palestinians, the relative calm on the borders of Israel, the movements on the Syrian-Israeli track and the agreement reached among the parties in Lebanon justified a certain amount of optimism, for the atmosphere in the region had improved over the previous year. | UN | فاستمرار الاتصالات الثنائية بين إسرائيل والفلسطينيين، والهدوء النسبي على الحدود الإسرائيلية، والتحرك على المسار السوري الإسرائيلي، والاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الأطراف في لبنان يبرر وجود قدر من التفاؤل، لأن المناخ في المنطقة قد تحسن على مدى السنة السابقة. |
However, Mr. Pillai did acknowledge that some countries in the region had recently undertaken steps to review some of their national laws and to enact new laws on trafficking. Others had taken up programmes for the refinement of existing legislation in the context of evolving standards and new requirements. | UN | غير أن السيد بيلاي سلم بأن بعض البلدان في المنطقة قد اتخذت مؤخراً خطوات لمراجعة بعض قوانينها الوطنية واصدار قوانين جديدة بخصوص الاتجار، كما أن بلداناً أخرى قد بدأت في تنفيذ برامجهم بتنقيح التشريعات القائمة في سياق المعايير الناشئة والمقتضيات الجديدة. |
The current insecurity in the region had postponed the organized repatriation from Burundi of some 1,000 Congolese refugees. | UN | وأدت ظروف انعدام الأمن الراهنة في المنطقة إلى إرجاء العودة المنظمة لزهاء 000 1 لاجئ كونغولي من بوروندي إلى ديارهم. |
Many of the countries in the region had not yet ratified some of the key international instruments. | UN | ويذكر أن العديد من البلدان في المنطقة لم تصدق بعد على بعض الصكوك الدولية الرئيسية. |