"in the relevant provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الأحكام ذات الصلة من
        
    • في اﻷحكام المتصلة بالموضوع من
        
    • في الأحكام ذات الصلة الواردة
        
    • في الأحكام ذات الصلة في
        
    • في اﻷحكام ذات الصلة الواردة في
        
    There is no justification for questioning the mandates of the commissions that will be formed as they are clearly manifested in the relevant provisions of the Interim Constitution and the Comprehensive Peace Agreement. UN ولا يوجد ما يبرر الطعن في ولايتي اللجنتين اللتين ستشكلان لأنه قد نُص عليهما بوضوح في الأحكام ذات الصلة من الدستور المؤقت واتفاق السلام الشامل.
    :: Make further progress in the preparation of the draft law on international cooperation and ensure that that law encompasses all of the precepts set out in the relevant provisions of chapter IV. UN :: أن تحرز مزيداً من التقدُّم في إعداد مشروع قانون بشأن التعاون الدولي وضمان أنْ يشمل ذلك القانون جميع القواعد الواردة في الأحكام ذات الصلة من الفصل الرابع.
    There is no justification for questioning the mandates of the commissions that will be formed as they are clearly manifested in the relevant provisions of the Interim Constitution and the Comprehensive Peace Agreement. UN ولا يوجد ما يبرر الطعن في ولايتي اللجنتين اللتين ستشكلان لأنه قد نُص عليهما بوضوح في الأحكام ذات الصلة من الدستور المؤقت واتفاق السلام الشامل.
    While further consideration might be given to the protection of creditors of the solvent members, it was suggested that adequate protection for those creditors might be found in the relevant provisions of the Legislative Guide. UN وقيل إنه بينما يمكن مواصلة بحث حماية دائني الشركات الأعضاء الموسِرة، يمكن ملاحظة توفّر حماية وافية لأولئك الدائنين في الأحكام ذات الصلة من الدليل التشريعي.
    The Assembly reaffirms that continued development assistance from the administering Power, together with any assistance that the international community might be able to provide, constitutes an important means of developing the economic potential of the Territory and of enhancing the capacity of its people to realize fully the goals set forth in the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN وتؤكد الجمعية من جديد أن استمرار الدولة القائمة باﻹدارة في تقديم المساعدة اﻹنمائية، باﻹضافة إلى أي مساعدة قد يكون في وسع المجتمع الدولي تقديمها، وسيلة هامة لتطوير اﻹمكانات الاقتصادية لﻹقليم ولتعزيز قدرة شعبه على أن يحقق تماما اﻷهداف الواردة في اﻷحكام المتصلة بالموضوع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    As far back as 1995, following the discussion of the first report on reservations, the Commission decided that there should be no change in the relevant provisions of the 1969, 1978 and 1986 Vienna Conventions. UN ومنذ عام 1995، في أعقاب مناقشة التقرير الأول عن التحفظات، استقر رأي اللجنة على عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986().
    Technical assistance such as that provided for in the relevant provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime is needed. UN ويتعين تقديم مساعدة تقنية، لا سيما تلك المنصوص عليها في الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    The Working Group had taken the view that specific concerns about debtors as consumers should be addressed in the relevant provisions of the draft Convention. UN وأوضح أن الفريق العامل كان قد ارتأى أن الشواغل التي تتعلق على وجه التحديد بالمدينين بصفتهم مستهلكين ينبغي تناولها في الأحكام ذات الصلة من مشروع الاتفاقية.
    It was generally agreed by the Assembly that the study should be limited strictly to the responsibilities of the Authority set out in the relevant provisions of article 82. UN واتفقت الجمعية عموما على أن تقتصر الدراسة على المسؤوليات التي تضطلع بها السلطة والمبينة في الأحكام ذات الصلة من المادة 82.
    National origin is not mentioned as a prohibited ground for discrimination in the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN 282 - لا يذكر الأصل الوطني كأساس محظور للتمييز في الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    In the view of the Advisory Committee, increasing the contingency fund to accommodate all those requirements would not contribute to budget discipline, as envisaged in the relevant provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. The UN وفي رأي اللجنة، فإن زيادة حجم صندوق الطوارئ لتغطية كل هذه الاحتياجات لن يسهم في انضباط الميزانية، على النحو المتوخى في الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211.
    4. As mentioned in the relevant provisions of General Assembly and Commission on Human Rights resolutions, the contributions for each year have to be paid before the beginning of the Board's annual session i.e. by 30 April, in order to be recorded and available for the Board's annual session. UN 4- على نحو ما يرد في الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، يتعين دفع التبرعات عن كل سنة قبل بدء الدورة السنوية لمجلس الإدارة، وعلى وجه التحديد قبل 30 نيسان/أبريل من كل سنة، كيما تسجل على النحو الواجب وتكون متاحة للدورة السنوية للمجلس.
    44. The increased recourse to anti-dumping measures and the rising number of disputes are mainly the result of lack of appropriate implementation of the Agreement, owing to its vague and ambiguous provisions; and insufficient disciplines in the relevant provisions of the Agreement to avoid inappropriate anti-dumping measures. UN 44 - ويرجع السبب في زيادة اللجوء إلى إجراءات مكافحة الإغراق وزيادة عدد المنازعات بصورة أساسية إلى عدم تنفيذ الاتفاق كما ينبغي، بسبب أحكامه الغامضة والملتبسة؛ وعدم ورود الضوابط الكافية في الأحكام ذات الصلة من الاتفاق لتجنب إجراءات مكافحة الإغراق غير اللازمة.
    While recognizing the principles of freedom of navigation enshrined in the relevant provisions of the Convention, we remain deeply disturbed at the potential risk to lives, health, and our environment and economies in the event of an accident during the transportation of radioactive materials by sea. UN وعلى الرغم من أننا نعترف بمبادئ حرية الملاحة المكرسة في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، ما انفك إمكان الخطر على الحياة والصحة وبيئتنا واقتصاداتنا في حالة حدوث حادث خلال نقل المواد المشعة عن طريق البحر مصدر قلق عميق بالنسبة إلينا.
    The status, basic rights and duties of the Secretary-General are outlined in the relevant provisions of the Charter, in particular Article 100. UN ويرد بيان مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية في الأحكام ذات الصلة من الميثاق، لا سيما في المادة 100().
    From the positive responses received following the Fiji training course, it was evident that the manual was an important and useful tool for the developing countries in preparing their submissions by applying the criteria contained in the relevant provisions of the Convention. UN ومن الردود الإيجابية الواردة في أعقاب برنامج التدريب في فيجي يبدو جليا أن الدليل أثبت أنه أداة مهمة ومفيدة للبلدان النامية في إعداد طلباتها عن طريق تطبيق المعايير المنصوص عليها في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Stressing that the proceedings initiated against the President and the Deputy President of the Republic of Kenya is distracting and preventing them from fully discharging their responsibilities and extensive duties, as elaborated upon in the relevant provisions of the Kenyan Constitution, UN وإذ يؤكد أن الدعوى المرفوعة ضد رئيس جمهورية كينيا ونائب رئيسها تَصْرِفُهما عن الاضطلاع بمسؤولياتهما ومهامهما الواسعة النطاق، على النحو المحدد تفصيلا في الأحكام ذات الصلة من الدستور الكيني وتمنعهما من القيام بذلك،
    There is a consensus in the Commission, consistently approved by a large majority of States, " that there should be no change in the relevant provisions of the 1969, 1978 and 1986 Vienna Conventions " . UN ويوجد داخل لجنة القانون الدولي توافق في الآراء أقرته على الدوام أغلبية واسعة من الدول على " عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " ().
    (e) To increase the reliability and availability of appropriate disaster-related information to the public and disaster management agencies in all regions, as set out in the relevant provisions of the Johannesburg Plan of Implementation. UN (ه) زيادة موثوقية المعلومات الملائمة المتصلة بالكوارث وتوافرها للجمهور ووكالات إدارة الكوارث في جميع المناطق، على النحو الوارد في الأحكام ذات الصلة من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    4. The Assembly reaffirms that continued development assistance from the administering Power, together with any assistance that the international community might be able to provide, constitutes an important means of developing the economic potential of the Territory and of enhancing the capacity of its people to realize fully the goals set forth in the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN ٤ - وتؤكد الجمعية العامة من جديد أن استمرار الدولة القائمة باﻹدارة في تقديم المساعدة اﻹنمائية، باﻹضافة إلى أي مساعدة قد يكون في وسع المجتمع الدولي تقديمها، يشكل وسيلة هامة لتطوير اﻹمكانات الاقتصادية لﻹقليم ولتعزيز قدرة شعبه على أن يحقق تماما اﻷهداف الواردة في اﻷحكام المتصلة بالموضوع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    31. Although important elements for a coordinated strategy in this regard are contained in the relevant provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, the limited amount of information provided by States does not allow for an assessment of progress made so far. UN 31- وعلى الرغم من وجود عناصر مهمة لاستراتيجية منسقة في هذا الصدد في الأحكام ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، فإن الحجم المحدود للمعلومات التي تقدمها الدول لا يسمح بتقييم التقدم المحرز حتى الآن.
    The Assembly made this recommendation on the understanding that such a departure from the rules did not involve any permanent change in the relevant provisions of rules 67 and 108 of the rules of procedure pertaining to the opening of meetings, whereby a majority of members must be present for any decision to be taken. UN وقد أصدرت الجمعية العامة تلك التوصية على أن يكون مفهوما أن هذا التخلي عن القواعد لا ينطوي على أي تغيير دائم في اﻷحكام ذات الصلة الواردة في المادتين ٦٧ و ١٠٨ من النظام الداخلي، المتعلقة بافتتاح الجلسات، والتي تقضي بوجوب حضور أغلبية من اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus