"in the role of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في دور
        
    • في الدور الذي تضطلع به
        
    • طرأت على دور
        
    • في الدور الذي تقوم به
        
    • بقيامها بدور
        
    • في الدور الذي يؤديه
        
    The tremendous increase in peace-keeping operations clearly signals a change in the role of the Security Council. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن.
    There has been a radical change in the role of banks in the economy and in the relationship of banks with the real economy. UN لقد حدث تغيير جذري في دور المصارف في الاقتصاد وفي العلاقة بين البنوك والاقتصاد الحقيقي.
    His delegation would therefore not support any change in the role of Headquarters in providing oversight and strategic guidance to field missions. UN ولذلك، فإن وفده لا يؤيد أي تغيير في دور المقر فيما يختص بتوفير الرقابة والتوجيه الاستراتيجي للبعثات الميدانية.
    It would effectively represent a decrease in the role of the three implementing agencies in the governance of the GEF. UN وهذا ما سيمثل فعلا تراجعا في دور الوكالات المنفذة الثلاث في إدارة المرفق.
    Another development of this century, of crucial significance, is the transformation that we have experienced in the role of the State. UN ثمة تطور آخر حدث في هذا القرن له أهمية حاسمة، ألا وهو التحول الذي نشهده في الدور الذي تضطلع به الدولة.
    This loss of confidence in the role of Governments was compounded by the paradigm shift in development policies in the 1980s which resulted in the call for a less activist role for the State. UN ومما فاقم الإحساس بفقدان الثقة هذا في دور الحكومات هو تغير النماذج الذي شهدته السياسات الإنمائية في ثمانينات القرن العشرين مما أسفر عن ظهور الدعوة إلى الإقلال من دور الدولة.
    There should be significant reductions in the role of nuclear weapons in security policy and a strengthening of negative security assurances. UN وينبغي أن تكون هناك تخفيضات هامة في دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن وفي تعزيز ضمانات أمن سلبية.
    There should be significant reductions in the role of nuclear weapons in security policy and a strengthening of negative security assurances. UN وينبغي أن تكون هناك تخفيضات هامة في دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن وفي تعزيز ضمانات أمن سلبية.
    They delay fundamental changes in the role of the army and fail to strengthen civilian institutions. UN وتسبب هذه التدابير تأخير إجراء تغييرات أساسية في دور الجيش، كما أنها لا تعزز المؤسسات المدنية.
    Recognizing the importance of the work of the Agency, and reaffirming its confidence in the role of the Agency, UN وإذ تقر بأهمية عمل الوكالة، وإذ تؤكد من جديد ثقتها في دور الوكالة،
    However, any change in the role of CPC would have to be decided by the General Assembly. UN ومع ذلك، فإن الجمعية العامة هي التي ينبغي أن تتخذ قرارا بشأن أي تغيير في دور لجنة البرنامج والتنسيق.
    But to cast companies in the role of economic reformers is unrealistic. UN ولكن وضع الشركات في دور المصلح الاقتصادي أمر غير واقعي.
    The solution therefore lies in the role of education for tolerance. UN ويكمن الحل بالتالي في دور ثقافة التسامح.
    The significant increase in the role of women in the social, political and economic life of the country is also worth mentioning. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى الزيادة الكبيرة في دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلاد.
    In this sphere they are presented in the role of mothers, housewives, consumers, passive companions of their husbands, etc. UN وتقدم في هذا المجال في دور الأم وربة البيت والمستهلكة والرفيقة السلبية لزوجها، إلخ.
    Bangladesh supported mainstreaming the concept of sustainable development in national planning and expressed confidence in the role of the media in that regard. UN وأيدت بنغلاديش تعميم مبدأ التنمية المستدامة في التخطيط الوطني وأعربت عن ثقتها في دور وسائط الإعلام في هذا الصدد.
    We believe that such an expansion in the role of the Security Council must necessarily be accompanied by greater input and cooperation from the general membership. UN ونحن نعتقد أن مثل هذا التوسع في دور مجلس اﻷمن ينبغي أن تصاحبه بالضرورة مدخلات أكبر وتعاون أكبر من جانب العضوية العامة.
    They reflected a major transformation in the role of UNDP, in particular with its focus on poverty eradication. UN وأضاف أن هذه اﻷطر تعكس تحولا كبيرا في دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في تركيزه على إزالة الفقر.
    The cataclysmic change in the role of the United Nations has given our own work a new dimension. UN إن التغير الهائل في دور اﻷمم المتحدة قد أضفى بعدا جديدا على عملنا.
    This rapid, affirmative response is evidence of that determination and of our confidence in the role of the United Nations in the negotiations. UN وليكن هذا الرد السريع والايجابي دليلا على ذلك وعلى الثقة في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في المفاوضات.
    That growth reflected contemporary challenges, including changes in the role of missions and in the security situations that they faced, and the increasing number of threats, including the fight against terrorism, transnational organized crime and corruption. UN ويعكس هذا النمو التحديات المعاصرة، بما في ذلك التغيرات التي طرأت على دور البعثات وعلى الحالات الأمنية التي تواجهها، وكذلك العدد المتزايد من التهديدات، التي تشمل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد.
    Poverty was a major factor in the role of Bolivia as a producer of raw materials used in the manufacture of drugs. UN والفقر عامل رئيسي في الدور الذي تقوم به بوليفيا بوصفها منتجا للمواد الخام المستخدمة في صناعة المخدرات.
    Women are also presented in the role of housewives, wives or daughters. UN وتعرض المرأة أيضا بقيامها بدور سيدة المنزل أو الزوجة أو الإبنة.
    ii. Strengthening of public confidence in the role of prosecutors as a key pillar of the criminal justice system through, inter alia, enhancing cooperation of prosecution services with elements of civil society and local communities to elaborate and implement crime prevention and criminal justice policies; and UN `2` وتوطيد ثقة الجمهور في الدور الذي يؤديه أعضاء النيابة العامة باعتبارهم ركيزة رئيسية من ركائز نظام العدالة الجنائية؛ وذلك من خلال عدّة أمور منها تعزيز تعاون أجهزة النيابة العامة مع عناصر المجتمع المدني والفئات السكانية المحلية في وضع وتنفيذ سياسات بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus