Palestinians living in the seam zone continued to face particular difficulties in accessing health care. | UN | ولا يزال الفلسطينيون الذين يعيشون في منطقة التماس يواجهون صعوبات كبيرة للحصول على الرعاية الصحية. |
The military-administered regime in the seam zone continues to raise serious humanitarian concerns. | UN | ولا يزال نظام الإدارة العسكرية المتبع في منطقة التماس يثير شواغل إنسانية خطيرة. |
The restrictive permit system has led to lower productivity of rain-fed crops in the seam zone. | UN | وقد أدى نظام التصاريح التقييدي هذا إلى انخفاض إنتاجية أراضي المحاصيل البعلية في منطقة التماس. |
43. Some of the most fertile Palestinian agricultural land is trapped between the Green Line and the separation barrier in the seam zone. | UN | 43- وتوجد بعض أخصب الأراضي الزراعية الفلسطينية محصورة بين الخط الأخضر وحاجز الفصل في منطقة التماس. |
In short, the permit regime employed in the seam zone does not allow Palestinian residents to live a normal family life or to study, work or steadily cultivate land. | UN | خلاصة القول، فإن نظام التصاريح المعمول به في منطقة التماس لا يسمح للسكان الفلسطينيين أن يعيشوا حياة أسرية عادية، ولا يتيح لهم الدراسة أو العمل أو زراعة الأرض بصورة مطردة. |
Permits are also required to gain access to certain areas along the wall -- in the " seam zone " -- or to cross certain checkpoints by car, for instance in Nablus. | UN | ويلزم كذلك الحصول على تصاريح لدخول مناطق معيّنة على طول الجدار - في " منطقة التماس " - أو لعبور نقاط تفتيش معينة بالسيارات مثل تلك الواقعة في نابلس. |
Of continuing concern is limited access on the part of farmers to agricultural land behind the barrier and the situation of those communities in the " seam zone " that face restricted access to health and education services. | UN | ومما يثير استمرار القلق محدودية فرص وصول المزارعين إلى الأراضي الزراعية الواقعة خلف الجدار، وحالة المجتمعات في " منطقة التماس " ، الذين يواجهون قيودا على الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية. |
Data collected by OCHA indicate that, in the last five years, the yield of olive trees in the seam zone was 60 per cent lower than the equivalent on the other Palestinian side of the separation barrier. | UN | وتشير البيانات التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن غلِّة أشجار الزيتون في منطقة التماس في السنوات الأخيرة كانت أدنى بما نسبته 60 في المائة عن مقابلها في الجانب الفلسطيني الآخر من حاجز الفصل. |
44. Access for Palestinians to lands in the seam zone is channelled through 66 designated gates erected in the wall, most of which are only open during the olive harvest season and usually only for a limited period during the day. | UN | 44 - ويصل الفلسطينيون إلى الأراضي الواقعة في منطقة التماس عبر 66 بوابة محددة أقيمت في الجدار، أغلبها لا يُفتح إلا في موسم حصاد الزيتون وعادة لفترة محدودة خلال النهار. |
Furthermore, Palestinians are obliged to obtain " visitor " permits to access their farming land and water resources that are located in the seam zone. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطر الفلسطينيون إلى الحصول على تصاريح " زائر " للوصول إلى أراضيهم الزراعية وموارد المياه التي تقع في منطقة التماس. |
38. The HR Committee expressed concern at restrictions to freedom of movement imposed on Palestinians, particularly persons residing in the " Seam Zone " between the wall and Israel. | UN | 38- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين، وبخاصة المقيمون منهم في " منطقة التماس " بين الجدار وإسرائيل(88). |
UNRWA and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have documented the tightening of the permit regime, which has had severely detrimental effects on the economic productivity of farmers in the " seam zone " . | UN | ولقد سجلت الأونروا ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية زيادة التشدد في نظام منح التصاريح الذي أسفر عن آثار سلبية جسيمة بالنسبة لإنتاجية المزارعين الاقتصادية في " منطقة التماس " (). |
18. This situation has worsened since 2004, with the extension of the wall, affecting both, those seeking to leave the area between the Green Line and the wall (the " seam zone " ), and those seeking to access their land in the seam zone. | UN | 18 - ولقد ازداد هذا الوضع سوءا منذ عام 2004، حيث أثر الاستمرار في بنائه على أولئك الذين يسعون إلى مغادرة المنطقة بين الخط الأخضر والجدار ( " منطقة التماس " ) وأولئك الذين يسعون إلى دخول أرضهم في منطقة التماس. |
By 2009, almost 9,000 dunams of irrigated land had been expropriated to build the Barrier, and 10 per cent of West Bank land is now trapped in the " seam zone " between the Barrier and the 1967 borders (World Bank, 2009). | UN | وبحلول عام 2009، كان 000 9 دونم تقريباً من الأراضي المروية قد صودر لبناء الجدار، وأصبحت الآن 10 في المائة من أراضي الضفة الغربية محاصرة في " منطقة التماس " بين الجدار وحدود عام 1967 (World Bank, 2009). |
For instance, in 2010, 40 per cent of applications by Palestinian farmers to access their groves in the " seam zone " were denied. | UN | ففي عام 2010، على سبيل المثال، رُفض 40 في المائة من الطلبات المقدمة من المزارعين الفلسطينيين للوصول إلى بساتينهم في " منطقة التماس " . |
Farmers also may not be able to obtain permits for workers to carry out agricultural work and are not allowed to store equipment on their land in the seam zone. | UN | وقد لا يتاح للمزارعين أيضا الحصول على تصاريح للعمال للقيام بالعمل الزراعي، ولا يُسمح لهم بتخزين المعدات في أراضيهم في منطقة التماس(). |
42. Upon completion, the wall will isolate around 11.9 per cent of the West Bank lands and 27,500 Palestinians, in the " Seam Zone " while directly affecting 247,800 others. | UN | 42 - وسيعزل الجدار، عند اكتماله، نحو 11.9 في المائة من أراضي الضفة الغربية و 500 27 فلسطيني في " منطقة التماس " ()، بينما يؤثر بشكل مباشر على 800 247 فلسطيني آخرين(). |
The Committee expresses concern, in conjunction with the concerns raised in paragraphs 12 and 17 above, at the restrictions on freedom of movement of residents of the OPT, including persons residing in the " Seam Zone " between the Wall and the State party. | UN | ١٨- تعرب اللجنة عن قلقها، المقترن بالشواغل التي أثيرت في الفقرتين 12 و17 أعلاه، إزاء القيود المفروضة على حرية تنقل سكان الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم الأشخاص المقيمون في " منطقة التماس " بين الجدار والدولة الطرف. |
It has compounded the problem of agricultural decline by limiting the access of farmers who live in the " seam zone " (the area east of the Barrier and west of the 1967 Green Line). | UN | وقد أدى بناء الحاجز إلى تفاقم مشكلة تراجع القطاع الزراعي، وذلك من جراء تقييد وصول المزارعين الفلسطينيين الذين يعيشون في " منطقة التماس " (المنطقة الواقعة شرق حاجز الفصل وغرب الخط الأخضر لعام 1967). |
Other areas of continuing concern included limited access on the part of farmers to agricultural land behind the barrier and the situation of those communities in the " seam zone " that face restricted access to health and education services. | UN | ومن المجالات الأخرى التي لا تزال تثير القلق محدودية فرص وصول المزارعين إلى الأراضي الزراعية الواقعة خلف الجدار، وحالة المجتمعات في " منطقة التماس " التي تواجه قيودا على الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية. |