"in the specific context of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في السياق المحدد
        
    • في السياق الخاص
        
    • في سياق محدد
        
    Nevertheless, the Commission had opted for a wording that was as inclusive as possible in the specific context of the draft articles. UN ومع ذلك، فقد اختارت اللجنة صيغة شاملة قدر الإمكان في السياق المحدد لمشاريع المواد.
    The main thematic focus of this report is the fundamental right to a fair trial in the specific context of prosecuting terrorist suspects. UN ويتمثل محور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير في الحق الأساسي في محاكمة عادلة في السياق المحدد لمقاضاة المشتبه في أنهم إرهابيون.
    The former could be seen as giving content, in the specific context of diplomatic protection, to the admissibility requirements of article 44 of the latter. UN ويمكن النظر إلى المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية باعتبارها توفر المضمون، في السياق المحدد للحماية الدبلوماسية، لاشتراطات مقبولية المادة 44 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    All these agreements are therefore sources of legal rules for determining the scope of privileges and immunities in the specific context of the host country. UN وتشكل جميع هذه الاتفاقات بالتالي مصادر للقواعد القانونية من أجل تحديد نطاق الامتيازات والحصانات في السياق الخاص للبلد المضيف.
    in the specific context of cross-border trafficking, a provision on controlled delivery would be useful. UN في السياق الخاص بالاتجار عبر الحدود ، سيكون من المفيد ادراج حكم بشأن التسليم المراقب .
    The assessment of compatibility with paragraph 3 is one that must be made in the specific context of the actual exercise of freedom of expression by an individual. UN ويجب أن يجرى تقييم التوافق مع الفقرة 3 في سياق محدد هو ممارسة الفرد الفعلية حريته في التعبير.
    Each of these factors may exacerbate the seriousness of the crime of enforced disappearance in the specific context of women, and must be taken into account when penalizing the perpetrators of this heinous practice. UN وقد يؤدي كل من هذه العوامل إلى تفاقم خطورة جريمة الاختفاء القسري في السياق المحدد المتعلق بالمرأة، ويجب أخذه بعين الاعتبار عند معاقبة مرتكبي هذه الممارسة الشائنة.
    The Administrator, in her response, explains that this term is used in the specific context of UNDP Financial Regulations and Rules, rather than in the general legal context. UN وتوضح مديرة البرنامج الإنمائي، في ردها، أن هذا المصطلح يُستخدم في السياق المحدد للنظام المالي وللقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا في السياق القانوني العام.
    The present report elaborates upon that issue in the specific context of industrial development cooperation and arrives at conclusions and recommendations for action in that regard. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على تلك القضية في السياق المحدد للتعاون الإنمائي الصناعي ويخلص إلى استنتاجات وتوصيات لاتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Several specialized agencies, civil society organizations, academics and others are contributing to the development of appropriate indicators and benchmarks in the specific context of the right to health and other human rights. UN وهناك عدد من الوكالات المتخصصة ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات التي تُسهم في تطوير المؤشرات والمقاييس الملائمة في السياق المحدد للحق في الصحة وغيره من حقوق الإنسان.
    in the specific context of cross-border trafficking, a provision on controlled delivery would be useful. UN في السياق المحدد الخاص بالاتجار عبر الحدود ، سيكون من المفيد ادراج حكم بشأن التسليم المراقب .
    The focus is on the dissemination of United Nations standards and norms, leaving to local and regional partners the drawing up of such standards and norms in the specific context of the respective national system. UN وينصب الاهتمام على نشر معايير الأمم المتحدة وقواعدها، على أن يتولى الشركاء المحليون والإقليميون أمر إعداد مثل هذه القواعد والمعايير في السياق المحدد للنظام الوطني المعني.
    The object of this analysis was to see how States parties saw themselves as discharging their obligations in the specific context of disability. UN وكان هدف ذلك التحليل هو معرفة الكيفية التي تنظر بها الدول الأطراف إلى نفسها من حيث الوفاء بالتزاماتها في السياق المحدد المتعلق بالإعاقة.
    The nondiscrimination principle helps make human rights in general relevant in the specific context of disability, just as it does in the contexts of age, sex and children. UN ويساعد مبدأ عدم التمييز على جعل حقوق الإنسان بصورة عامة وثيقة الصلة في السياق المحدد المتعلق الإعاقة على النحو الذي يفعله تماماً هذا المبدأ في سياق كل من العمر ونوع الجنس والأطفال.
    It remains my view that, in the specific context of the resolutions on Iraq, IAEA and the Special Commission act as organs of the Security Council and, although having distinct technical responsibilities, contribute to a common objective. UN ولا يزال رأيي أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة، في السياق الخاص بالقرارات المتعلقة بالعراق، تتصرفان كجهازين من أجهزة مجلس اﻷمن وتساهمان في تحقيق هدف مشترك، وإن كان لكل منهما مسؤولياتها التقنية المتمايزة.
    in the specific context of capacity building, indicators to map the progress of staff development are defined. UN أما في السياق الخاص ببناء القدرة على وجه التحديد، فقد حُدِّدت مؤشرات تبين بوضوح مدى التقدم المحرز في تطوير قدرات الموظفين.
    This policy, founded on vigilance, is particularly justified in the specific context of combating Islamist-linked terrorism, where keeping track of financing is significantly complicated by the peculiar features of Islamic finance. UN وهذه السياسة التي تقوم على أساس التزام الحيطة، تجد مسوغا لها في السياق الخاص بمكافحة الإرهاب ذي التوجه الإسلاموي، حيث يتسم تعقب التمويل بتعقيد كبير ناتج عن خصوصية التمويل الإسلامي.
    33. The 1951 Convention and the 1967 Protocol, which had been adopted in the specific context of postSecond World War Europe, with a clear focus on cases of individual persecution, did not cover a number of refugee-related issues. UN 33 - واتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967، اللذان اعتُمدا في السياق الخاص بأوروبا بعد الحرب العالمية الثانية، بتركيز واضح على حالات الاضطهاد الفردي، لا يغطيان عدداً من القضايا المتصلة باللاجئين.
    1344. The fifth informal meeting was further intended to allow for substantive consideration of the subject of the rights of the girl child in the specific context of the region. UN ١٣٤٤- وكان الغرض من الاجتماع غير الرسمي الخامس أيضا هو إتاحة الفرصة للنظر بصورة جوهرية في موضوع حقوق الفتاة في السياق الخاص بالمنطقة.
    251. The fifth informal meeting was further intended to allow for substantive consideration of the subject of the rights of the girl in the specific context of the region. UN ١٥٢- وكان الغرض من الاجتماع غير الرسمي الخامس أيضاً هو إتاحة الفرصة للنظر بصورة جوهرية في موضوع حقوق الفتاة في السياق الخاص بالمنطقة.
    The President (spoke in Spanish): I would like to remind you that the proposals are made in the specific context of the Conference. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): أود تذكيركم بأن المقترحات تقدم في سياق محدد هو سياق المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus