"in the states concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الدول المعنية
        
    • في الولايات المعنية
        
    International peacekeeping created the conditions of peace and stability that were prerequisites for comprehensive and sustainable development in the States concerned. UN ويهيئ حفظ السلام الدولي أوضاع السلام والاستقرار التي تمثل شروطا أساسية للتنمية الشاملة والمستدامة في الدول المعنية.
    Furthermore, the exchange of information with the control agencies in the States concerned had been expanded. UN وعلاوة على ذلك، وُسِّع تبادل المعلومات مع أجهزة المكافحة في الدول المعنية.
    In most cases there is no political obstacle to accession; it is simply a matter of domestic priorities in the States concerned. UN وفي معظم الحالات ليس هناك عائق سياسي أمام الانضمام، إنها مجرد مسألة أولويات محلية في الدول المعنية.
    There has been no opportunity even to commence a discussion of the human rights situation in the States concerned. UN ولم تتح الفرصة حتى لبدء مناقشة حالة حقوق الإنسان في الدول المعنية.
    While not all reports are informative, and are not by themselves proof of implementation, the missing reports may help determine the level of commitment to the sanctions in the States concerned. UN وبينما لا توفر جميع التقارير معلومات، ولا تشكل بمفردها دليلا على التنفيذ، إلا أن التقارير التي لم تقدم ربما تساعد على تحديد مستوى الالتزام بالجزاءات في الدول المعنية.
    This phenomenon has greatly contributed to violations of human rights and destabilization activities and has had a marked effect on internal conditions in the States concerned. UN وهذه الظاهرة أسهمت بدرجة كبيرة في انتهاكات حقوق الانسان واﻷنشطة المزعزعة للاستقرار، وتركت أثرها على الظروف الداخلية في الدول المعنية.
    The communications of literally every Internet user are potentially open for inspection by intelligence and law enforcement agencies in the States concerned. UN ومن المحتمل إذاً أن تكون الاتصالات التي يجريها كل فرد يستخدم الإنترنت مفتوحة أمام أجهزة المخابرات وهيئات إنفاذ القوانين في الدول المعنية.
    This assumes both that there exists in the States concerned a private sector both sufficiently robust and sufficiently flexible to act on price signals from the market and that economic growth will result in poverty alleviation through a " trickle-down " effect, although the automatic existence of such an effect remains contentious among economists. UN وهذا يفترض أنه سيوجد في الدول المعنية قطاع خاص يتسم بما يكفي من القوة والمرونة على حد سواء للعمل على أساس إشارات الأسعار الآتية من السوق، وأن آثار النمو الاقتصادي ستؤدي إلى الحد من الفقر، رغم أن وجود هذا الأثر تلقائيا ما زال موضع جدال فيما بين علماء الاقتصاد.
    Reports shall also contain sufficient information to provide the Commission with a comprehensive understanding of the implementation of the Convention in the States concerned. UN ويتعين أن تتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في الدول المعنية .
    Reports shall also contain sufficient information to provide the Commission with a comprehensive understanding of the implementation of the Convention in the States concerned. UN ويتعين أن تتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في الدول المعنية .
    Reports shall also contain sufficient information to provide the Commission with a comprehensive understanding of the implementation of the Convention in the States concerned. UN ويتعين أن تتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في الدول المعنية .
    Niger has a deep commitment to peace, and must once again urge the warring parties in the States concerned to renounce violence and engage in productive dialogue to find solutions to their disputes, thus restoring stability to their respective countries. UN والنيجر ملتزمة التزاما عميقا بالسلام، ولا بد أن تحث مرة أخرى اﻷطراف المتحاربة في الدول المعنية على نبذ العنف والاشتراك في حوار مثمر من أجل إيجاد حلول لنزاعاتها، وبالتالي إعادة الاستقرار إلى بلدانها.
    ICERD has helped to improve the situation in many countries. Where it has failed, it is because the necessary political will is lacking in the States concerned. UN فقد ساعدت الاتفاقيّة على تحسين الوضع في الكثير من البلدان وأينما أخفقت في ذلك، كان السبب يعود إلى انعدام الإرادة السياسيّة اللازمة في الدول المعنية.
    It was stressed that States parties must have both a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol in place for IAEA to be able to provide credible assurance of both the non-diversion of declared material and the absence of undeclared nuclear material or activities in the States concerned. UN وجرى التشديد على ضـرورة أن يكـون لدى الدول الأطراف اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي في الوقت ذاته لكي يتأتى للوكالة تقديم ضمان موثوق لعدم تحويل المواد المعلنـة وعـدم وجـود مواد أو أنشطـة نووية غير معلنـة في الدول المعنية.
    (c) Enforcement mechanisms, including the cooperation among law-enforcement customs and border control agencies in the States concerned. UN (ج) وضع آليات إنفاذ، تشمل التعاون فيما بين هيئات إنفاذ القانون ومراقبة الجمارك والحدود في الدول المعنية.
    During the discussion which followed, the Committee asked from ILO better disaggregated data on child labour, including indicators on the impact of the IPEC programme on child labour in the States concerned. UN 673- وقد طلبت اللجنة خلال المناقشات التي جرت بعد ذلك من منظمة العمل الدولية تقديم بيانات تفصيلية أفضل عن عمل الأطفال بما في ذلك المؤشرات التي توضح أثر البرنامج على عمل الأطفال في الدول المعنية.
    He also considered the term " statute of limitation " in principle 9 to be very controversial; it should be reworded by taking into account different " statutes of limitations " existing in the States concerned. UN ورأى كذلك أن مصطلح " أحكام التقادم " الوارد في المبدأ ٩ من شأنه أن يثير جدلا كثيرا، وأنه ينبغي إعادة صياغته على أن تؤخذ في الاعتبار " أحكام التقادم " المختلفة السارية في الدول المعنية.
    20. A second step could be to provide as part of the pre-session documentation for all human rights treaty bodies, inputs on gender issues along the lines of those currently provided for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which contain information on the situation of women relative to men in the States concerned. UN ٢٠ - ويمكن أن تكون الخطوة الثانية هي تزويد جميع الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان بمدخلات عن قضايا الجنسين كجزء من الوثائق السابقة للدورة، على نسق الوثائق التي تقدم حاليا إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، والتي تتضمن معلومات عن حالة النساء بالمقارنة مع الرجال في الدول المعنية.
    It was stressed that States parties must have both a comprehensive safeguards agreement and an Additional Protocol in place for IAEA to be able to provide credible assurance of both the non-diversion of declared material and the absence of undeclared nuclear material or activities in the States concerned. UN وجرى التشديد على ضرورة أن يكون لدى الدول الأطراف اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي في الوقت ذاته لكي يتأتى للوكالة تقديم ضمان موثوق لعدم تحويل المواد المعلنة وعدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في الدول المعنية.
    The system of prior informed consent established under the Basel Convention relies upon cooperation between the actors (generator, exporter, importer, disposer and competent authorities in the States concerned) for its successful and smooth operation. UN 70- يعتمد نظام الموافقة المسبقة عن علم المنشأ بموجب اتفاقية بازل في نجاحه وتنفيذه السلس على التعاون بين الفعاليات (المولِّد والمصدِّر والمستورد والسلطات المختصة في الدول المعنية).
    To improve living conditions, all partners must work together to create employment through labour-intensive projects and inform the public about opportunities for regional integration, with improved training schemes in the States concerned. UN ولتحسين الظروف المعيشية، يجب أن يعمل جميع الشركاء معا لتوليد العمالة بتنفيذ مشاريع تتميز بكثافة العمالة ولإخطار السكان بفرص التكامل الإقليمي وتحسين مشاريع التدريب في الولايات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus