"in the statute itself" - Traduction Anglais en Arabe

    • في النظام اﻷساسي ذاته
        
    • في النظام اﻷساسي نفسه
        
    • وفي النظام الأساسي ذاته
        
    Some delegations suggested, therefore, that a provision laying down the basic elements of the responsibility should be included in the statute itself. UN واقترحت وفود عديدة، بالتالي، أن يدرج في النظام اﻷساسي ذاته حكم يضع العناصر اﻷساسية للمسؤولية.
    This presupposes that definitions of such crimes will be present in the statute itself or in the protocols thereto. UN ويفترض هذا مسبقا أن تعريفات هذه الجرائم سترد في النظام اﻷساسي ذاته أو في بروتوكولاته.
    Some delegations suggested, therefore, that a provision laying down the basic elements of the responsibility should be included in the statute itself. UN واقترحت وفود عديدة، بالتالي، أن يدرج في النظام اﻷساسي ذاته حكم يضع العناصر اﻷساسية للمسؤولية.
    It was further suggested that the issue of financing should be dealt with in the statute itself, including a clause relating to the budget. UN واقترح فضلا عن ذلك أن تتم معالجة مسألة التمويل في النظام اﻷساسي نفسه بما في ذلك تضمينه حكما بشأن الميزانية.
    Given the importance and complexity of that relationship, it was suggested that the basic elements of the required cooperation be laid down explicitly in the statute itself. UN ونظرا إلى أهمية هذه العلاقة وتعقيدها، اقترح إيراد نص صريح بالعناصر اﻷساسية للتعاون المطلوب في النظام اﻷساسي نفسه.
    Recalling that the ultimate goal of international protection is to achieve durable solutions for refugees; and noting that a solutions orientation is inherent in General Assembly resolution 428 (V) of 14 December 1950 adopting the Statute of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in the statute itself, and in the 1951 Convention through its provisions on cessation, integration and naturalization, UN وإذ تذكر بأن الهدف الأسمى للحماية الدولية هو الوصول إلى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين؛ وإذ تلاحظ أن التركيز على إيجاد الحلول صفة متأصلة قي قرار الجمعية العامة 428 (د-5) الصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 1950 الذي اعتمد فيه النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وفي النظام الأساسي ذاته وفي اتفاقية عام 1951 من خلال أحكامها المتعلقة بالإنهاء والإدماج والتجنس،
    Many delegations suggested that the rules of the court should be elaborated and adopted simultaneously with the statute, or incorporated in the statute itself. UN واقترحت وفود عديدة إعداد لائحة المحكمة واعتمادها مع النظام اﻷساسي في آن واحد، إو إدخالها في النظام اﻷساسي ذاته.
    It would be preferable to define those grounds in the statute itself. UN وسيكون من اﻷفضل تحديد تلك اﻷسس في النظام اﻷساسي ذاته.
    Many delegations suggested that the rules of the court should be elaborated and adopted simultaneously with the statute, or incorporated in the statute itself. UN واقترحت وفود عديدة إعداد لائحة المحكمة واعتمادها مع النظام اﻷساسي في آن واحد، إو إدخالها في النظام اﻷساسي ذاته.
    Some delegations however warned that complex issues were involved, and it was suggested that the content of the agreement and the method of its adoption should be provided for in the statute itself, or that the agreement should be elaborated simultaneously with the statute. UN بيد أن بعض الوفود حذر من أن اﻷمر ينطوي على قضايا معقدة، واقترح أن ينص في النظام اﻷساسي ذاته على مضمون الاتفاق وطريقة اعتماده، أو أن يعد الاتفاق في آن واحد مع النظام اﻷساسي.
    Some delegations however warned that complex issues were involved, and it was suggested that the content of the agreement and the method of its adoption should be provided for in the statute itself, or that the agreement should be elaborated simultaneously with the statute. UN بيد أن بعض الوفود حذرت من أن اﻷمر ينطوي على قضايا معقدة، واقترح أن ينص في النظام اﻷساسي ذاته على مضمون الاتفاق وطريقة اعتماده، أو أن يعد الاتفاق في آن واحد مع النظام اﻷساسي.
    12. In order to establish the court's jurisdiction in relation to crimes under general international law, all such crimes, including genocide, should be defined in the statute itself. UN ١٢ - وثبوت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي العام يتطلب تعريف كل هذه الجرائم، بما فيها جريمة إبادة اﻷجناس، في النظام اﻷساسي ذاته.
    202. It was noted, however, that the grounds for refusing compliance with such requests from the court should be limited to a minimum, taking into account the special character of the jurisdiction of the court and the seriousness of the crimes to be covered under the statute, and that the results should be explicitly laid down in the statute itself. UN ٢٠٢ - بيد أنه لوحظ أن أسباب رفض الامتثال لهذه الطلبات المقدمة من المحكمة ينبغي أن تكون محدودة إلى أدنى حد ممكن، مع مراعاة الطابع الخاص للولاية القضائية للمحكمة ومدى جسامة الجرائم المقرر أن يشملها النظام اﻷساسي، وأنه ينبغي إيراد نص صريح بالطلبات في النظام اﻷساسي ذاته.
    The grounds for disqualification must be in the statute itself rather than in the Rules of Procedure and Evidence. UN ويجب أن تكون أسباب التنحية في النظام اﻷساسي نفسه وليست في القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات .
    His delegation did not, however, believe that the definitions contained in paragraph 2 should be included in the statute itself. UN واستدرك قائلا ان وفده لا يعتقد أن التعاريف الواردة في الفقرة ٢ يجب أن تدرج في النظام اﻷساسي نفسه .
    With respect to paragraph 2, it saw no need for any further elaboration of concepts in the statute itself. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٢ قال ان وفده لا يرى ضرورة لمزيد من توضيح المفاهيم في النظام اﻷساسي نفسه .
    In order to establish the court's jurisdiction in relation to crimes under general international law, all such crimes, including genocide, should be defined in the statute itself. UN ولتقرير اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالقانون الدولي العام، فإنه ينبغي تعريف جميع هذه الجرائم، بما فيها جريمة اﻹبادة الجماعية، في النظام اﻷساسي نفسه.
    The question would be whether, in such cases, the State would entail such responsibility as existed in the classical international law of State responsibility, or whether different consequences would ensue which should be specified in the statute itself. UN وستكون المسألة هي ما إذا كانت الدولة ستتحمل، في هذه الحالات، المسؤولية المنصوص عليها في القانون الدولي التقليدي لمسؤولية الدول أو ما إذا كانت ستترتب على هذا الرفض عواقب مختلفة ينبغي تحديدها في النظام اﻷساسي نفسه.
    The question would be whether, in such cases, the State would entail such responsibility as existed in the classical international law of State responsibility, or whether different consequences would ensue which should be specified in the statute itself. UN وستكون المسألة هي ما إذا كانت الدولة ستتحمل، في هذه الحالات، المسؤولية المنصوص عليها في القانون الدولي التقليدي لمسؤولية الدول أو ما إذا كانت ستترتب على هذا الرفض عواقب مختلفة ينبغي تحديدها في النظام اﻷساسي نفسه.
    Recalling that the ultimate goal of international protection is to achieve durable solutions for refugees; and noting that a solutions orientation is inherent in General Assembly Resolution 428 (V) of 14 December 1950 adopting the Statute of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in the statute itself, and in the 1951 Convention through its provisions on cessation, integration and naturalization, UN وإذ تذكر بأن الهدف الأسمى للحماية الدولية هو الوصول إلى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين؛ وإذ تلاحظ أن التركيز على إيجاد الحلول صفة متأصلة قي قرار الجمعية العامة 428(د-5) الصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 1950 الذي اعتمد فيه النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وفي النظام الأساسي ذاته وفي اتفاقية عام 1951 من خلال أحكامها المتعلقة بالإنهاء والإدماج والتجنس،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus