Still, the Holy See wishes to emphasize the norms set in the statute of the Tribunal concerning the qualification of judges, namely, that they shall be persons of high moral character, impartiality and integrity. | UN | إلا أن الكرسي الرسولي يرغب في التأكيد على المعايير المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة فيما يتعلق بكفاءات القضاة، عنيت أنهم ينبغي أن يكونوا أشخاصا ذوي صفات أخلاقية رفيعة، ونزاهة واستقامة. |
The Registry has also established the appropriate mechanism to determine whether the accused is indigent as stipulated in the statute of the Tribunal. | UN | كما وضع قلم المحكمة اﻵلية الملائمة لتحديد ما إذا كان المتهم معوزا على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
In the 1954 advisory opinion which had led to the approval of the current procedure, the Court had concluded that, in order for the judgements of the Administrative Tribunal to be reviewed by the General Assembly, an express provision to that effect would have to be included in the statute of the Tribunal. | UN | ففي فتوى ١٩٥٤ التي أفضت الى الموافقة على اﻹجراء الراهن، خلصت محكمة العدل الدولية إلى أنه لكي تراجع الجمعية العامة أحكام المحكمة اﻹدارية، ينبغي أن يدرج حكم صريح بذلك في النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية. |
The establishment of the International Criminal Court had significantly reinforced advocacy for children targeted in armed conflicts, as the court had been given jurisdiction over cases of rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy and enforced sterilization, which were defined in the statute of the Tribunal as crimes against humanity. | UN | فإنشاء المحكمة الجنائية الدولية عزز إلى حد كبير الدعوة لﻷطفال المستهدفين في الصراعات المسلحة، وذلك مع منح المحكمة سلطة النظر في قضايا الاغتصاب والرق الجنسي واﻹكراه على البغاء والحمل القسري والتعقيم اﻹجباري، وهي القضايا التي جرى تصنيفها في النظام اﻷساسي للمحكمة على أنها جرائم ضد اﻹنسانية. |
In addition, the Prosecutor intends to continue bringing joint indictments against groups of individuals presumed to be guilty of the crime of conspiracy to commit genocide and other crimes provided for in the statute of the Tribunal. | UN | وفضلا عن ذلك يعتزم المدعي العام مواصلة عرض قرارات الاتهام المشتركة ضد أشخاص كثيرين تفترض مسؤوليتهم عن جرائم التواطؤ بقصد ارتكاب اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
The proposals would take into account the criteria laid out in the statute of the Tribunal and in its draft Rules. 10/ | UN | وستأخذ الاقتراحات في الاعتبار المعايير الواردة في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي مشروع لائحتها)١٠(. |
It is also the expectation of the Advisory Committee that all posts, with the exception of the posts of Prosecutor and Registrar (the level of which have been specifically identified in the statute of the Tribunal), should be properly classified. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أيضا أنه ينبغي تصنيف جميع الوظائف على نحو سليم، باستثناء منصبي المدعي العام والمسجل )اللذين تحددت رتبتهما على وجه التحديد في النظام اﻷساسي للمحكمة(. |
43. The Registrar implemented the Directive on the Assignment of Defence Counsel by establishing an official list of lawyers who could be assigned as counsel for the suspects or the accused. He has appointed an Advisory Panel to assist him in the setting of fees to be paid for the defence and has also established the appropriate mechanism to determine whether the accused is indigent as stipulated in the statute of the Tribunal. | UN | ٤٣ - ونفذ رئيس قلم المحكمة التوجيه الخاص بانتداب محامين للدفاع من خلال وضع قائمة رسمية بالمحامين الذين يمكن انتدابهم للدفاع عن المشتبه فيهم أو المتهمين، وعين فريقا استشاريا لمعاونته في تحديد اﻷتعاب التي تدفع للدفاع، كما أنشأ اﻵلية الملائمة لتحديد ما إذا كان المتهم معوزا على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للمحكمة. |