"in the territory of the russian federation" - Traduction Anglais en Arabe

    • في إقليم الاتحاد الروسي
        
    • على أرض من الاتحاد الروسي
        
    The right of forced migrants to freedom of movement and to choice of a place of residence and domicile in the territory of the Russian Federation is not restricted in any way. UN ولا تفرض أي قيود على حق المهاجر، اضطرارياً، في حرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة في إقليم الاتحاد الروسي.
    The conditions of the Secretariat's presence in the territory of the Russian Federation shall be governed by the corresponding international agreement. UN وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    Such awards were not subject to enforcement in the territory of the Russian Federation. UN فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي.
    The State party further maintains that the author repeatedly failed to use the opportunity to legalize his stay in the territory of the Russian Federation. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ فوت مراراً فرصة تسوية الوضعية القانونية لإقامته في إقليم الاتحاد الروسي.
    A child born in the territory of the Russian Federation to parents who are citizens of other States is a citizen of the Russian Federation unless those States grant it their citizenship (art. 17). UN وأي طفل يولد على أرض من الاتحاد الروسي لوالدين من مواطني دول أخرى، يعد من مواطني الاتحاد الروسي ما لم تمنحه تلك الدول جنسيتها )المادة ٧١(.
    The content of said article conforms fully with ILO Convention No. 111 " Concerning discrimination in respect of employment and occupation " of 1958, which is in force in the territory of the Russian Federation. UN ويتفق محتوى المادة المذكورة اتفاقاً كاملاً مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 لعام 1958 بشأن " التمييز في مجال العمل والمهنة " التي هي سارية المفعول في إقليم الاتحاد الروسي.
    Checks were made of more than 24,000 employers, who use the labour of foreign workers engaged in labour activity in the territory of the Russian Federation - more than 71,000 citizens. UN وتمت مداهمة أكثر من 000 24 من المخدّمين الذين يستعينون بالعمالة الأجنبية التي تتكوّن من أكثر من 000 71 شخص يعملون في إقليم الاتحاد الروسي.
    Women who have been recognized as refugees in the territory of the Russian Federation enjoy the rights provided for by the Federal Law " On refugees " without any restrictions. UN والنساء اللائي يعترف بهن كلاجئات في إقليم الاتحاد الروسي يتمتعن بالحقوق المنصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن اللاجئين بدون أي قيود.
    They are issued with a refugee certificate, which is an identity document in the territory of the Russian Federation and forms the basis for registration at a place of residence for the period of recognition as a refugee. UN وتصدر لهن شهادة لجوء تعتبر وثيقة تحديد هوية في إقليم الاتحاد الروسي وتشكّل أساساً لتسجيل مكان الإقامة خلال فترة الاعتراف بهن كلاجئات.
    Women recognized as refugees may under the law of the Russian Federation and international treaties of the Russian Federation file an application to be granted the right to permanent residence in the territory of the Russian Federation or to acquire citizenship of the Russian Federation. UN ويجوز للنساء المعتَرف بهن كلاجئات، بموجب قانون الاتحاد الروسي والمعاهدات الدولية للاتحاد الروسي، أن يتقدمن بطلبات لمنحهن حق الإقامة الدائمة في إقليم الاتحاد الروسي أو للحصول على جنسية الاتحاد الروسي.
    In this connection, persons who do not have grounds for recognition as refugees may in certain cases be granted temporary asylum in the territory of the Russian Federation. UN وفي هذا الصدد، يجوز في بعض الحالات منح الأشخاص الذين لا توجد أسس للاعتراف بهم كلاجئين، لجوءً مؤقتاً في إقليم الاتحاد الروسي.
    A Turkish company applied to the St. Petersburg City Court for the recognition and enforcement in the territory of the Russian Federation of an award by the Arbitration Court of the Geneva Chamber of Commerce and Industry ordering a Russian bank to pay out a sum of money under a guarantee issued by it. UN تقدّمت شركة تركية بطلب إلى محكمة مدينة سانت بطرسبرغ من أجل الاعتراف بقرار تحكيم أصدرته محكمة التحكيم التابعة لغرفة جنيف للتجارة والصناعة يقضي بأن يدفع مصرف روسي مبلغا من المال بمقتضى ضمان أصدره؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار في إقليم الاتحاد الروسي.
    Their right to freedom of movement, choice of place of residence and domicile in the territory of the Russian Federation is not restricted in any way, except in cases provided for in the legislation of the Russian Federation with respect to foreign citizens and stateless persons. UN وحق اللاجئات في حرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة في إقليم الاتحاد الروسي لا يخضع لأي تقييدات، فيما عدا الحالات المنصوص عليها في تشريعات الاتحاد الروسي المتعلقة بالرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية.
    It further declared that, in accordance with article 27, paragraph 2, of the Convention, it would consider the Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation in respect of the offences covered by the Convention, on condition that such cooperation did not include the conduct of investigatory or other procedural actions in the territory of the Russian Federation. UN كما أعلن الاتحاد الروسي أنه - وفقا للفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية - سوف يعتبر هذه الاتفاقية الأساس الذي يقوم عليه التعاون في مجال إنفاذ القوانين على نحو متبادل بخصوص الجرائم المشمولة بالاتفاقية، شريطة ألا يشمل هذا التعاون القيام بأنشطة تحقيقية أو أنشطة أخرى اجرائية في إقليم الاتحاد الروسي.
    - Treaty between the Kyrgyz Republic and the Russian Federation on the legal status of nationals of the Kyrgyz Republic who are permanently resident in the territory of the Russian Federation and of nationals of the Russian Federation who are permanently resident in the territory of the Kyrgyz Republic (act of ratification, 31 July 2000); UN - المعاهدة المبرمة بين جمهورية قيرغيزستان والاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني لمواطني قيرغيزستان المقيمين بصفة دائمة في إقليم الاتحاد الروسي ومواطني الاتحاد الروسي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية قيرغيزستان (قانون التصديق، 31 تموز/يوليه 2000).
    44. If the Russian Federation refuses to extradite a person to a foreign State and has criminal jurisdiction in respect of that person (including on the basis of universal jurisdiction), the competent authorities of the Russian Federation propose that the requesting State supply them with the case file so that the person may be prosecuted in the territory of the Russian Federation. UN 44 - وإذا رفض الاتحاد الروسي تسليم شخص إلى دولة أجنبية وكان لديه اختصاص جنائي فيما يتعلق بذلك الشخص (بما في ذلك على أساس الاختصاص العالمي)، فإن السلطات المختصة في الاتحاد الروسي تقترح أن تزودها الدولة مقدمة الطلب بملف القضية كيما يتسنى مقاضاة الشخص في إقليم الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus